Lojban/Curso básico/Soluciones de los ejercicios de tiempo

De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Ejercicio 1
  1. la socac.   o   li so
  2. la feicac. lir.
  3. la recac. lec.
  4. li papa pi'e ni'u pamu or li pare pi'e vomu. (También puede utilizar los dígitos hexadecimales, si usted quiere, aunque esto probablemente será menos común: li gai pi'e ni'u pamu, li fei pi'e vomu.)
  5. la nocac.   o   la gaicac. lir. (si usted se adhiere a la convención de que la medianoche es 12 AM)
  6. li so pi'e remu
  7. li pare pi'e pamu
  8. li pavo pi'e cino   o   li pavopimu
  9. li paze pi'e ci
  10. li reno pi'e no pi'e ci
  11. li repa pi'e muvo pi'e paxa pi zepa (El último componente es sólo una coma decimal ordinaria.)


Ejercicio 2
  1. 15:20 es la hora en la que yo le di el libro a usted.
  2. 7:00 es la hora en la que [alguien] emite Plaza Sésamo; 7:00 es la hora en la que Plaza Sésamo se transmite.
  3. La 1:00 es la hora en la que yo escribo [algo]
  4. A Claudia le agrada que [alguien] le vende tazas a Julia; a Claudia le gusta que Julia compre tazas.
  5. A Tim le gusta que las 19:00 es la hora en la que María se va; a Tim le gusta que María sale a las 19:00.


Ejercicio 3

la meilis. se prami mi ("Mei Li es amada por mí.")

le jipci cu se catra le mlatu ("El pájaro es matado por el gato.")

le mlatu cu se vecnu la mari,as. ("El gato es vendido por María." Ahora necesita cu, para evitar que mlatu y vecnu se junten corridamente en un sólo tanru.)

la xulias. se dunda la mari,as. la klaudias. ("Julia es dada por María a Claudia." Por estar en la tercera posición, la klaudias. no se ve afectada por la conversión, y se queda donde está.)

zo'e se vecnu la mari,as. la tim. ("Algo es vendido por María a Tim." Lo mismo ocurre con la tercera posición aquí que ocurre en la oración anterior.)

[zo'e] se fanva la fits.djerald. le glico ("[algo] es traducido por Fitzgerald al inglés." La oración original tiene una posición x2 vacía; de modo que no hay nada allí para intercambiar con x1. Pero, por supuesto, cuando un sumti se queda vacío, usted puede asumir que su valor es zo'e -- que puede dejar vacío aún después de la conversión. Y ahora que hay una posición x2 explícita, ya no necesita fi más para introducir la posición x3).

la bast,n. se klama fu le karce ("Hacia Boston se va por coche.")

lenu tivni la plas.SEsamos. cu se tcika li ze ("La teledifusión de Plaza Sésamo ocurre a las 7:00." El cu es realmente necesario aquí, a pesar de que sigue a un cmene, ¿puede usted entender por qué?)

lenu loi kabri cu se vecnu zo'e la xulias. cu se nelci la klaudias. ("Que las tazas se venden por alguien a Julia es algo que le gusta a Claudia; tazas siendo vendidas a Julia es algo que le gusta a Claudia.").

lenu lenu se cliva la meiris. [cu] se tcika li paso cu se nelci la tim. ("El hecho de que [algo] sea dejado por María a las 19:00 le gusta a Tim; que [el lugar] sea dejado por María a las 19:00 es algo que a Tim le gusta." Sí, ya sé que es horrible.)


Ejercicio 4
  1. la xadjed.   o   la xavdjed.   o   la xavdei
  2. la vodjed.   o   la vondjed.   o   la vondei
  3. la cimast.   o   la cibmast.   o   la cibma'i
  4. la bimast.   o   la bivmast.   o   la bivma'i
  5. la feimast.   o   la pavypavmast.   o   la pavypavma'i
  6. la gaimast.   o   la pavrelmast.   o   la pavrelma'i


Ejercicio 5
  1. la pavosorenanc.
  2. la pavomucinanc.
  3. la pazebisonanc.
  4. la pabivobinanc.
  5. la xarerenanc. (o   la pananc., si utiliza usted el calendario musulmán)


Ejercicio 6
  1. Zhang está en el bar.
  2. Zhang espera a que Susana esté en el bar.
  3. Zhang pide dos cervezas al donante (y no, eso no es necesariamente lo que se le llama a un mozo, pero es sin embargo una legítima si bien lacónica descripción de lo que hacen los mozos. La gramática del lojban tiende a ser pedante, pero las descripciones lojbánicas pueden ser más bien escasas.)
  4. Beber cerveza alemana le gusta a Zhang
  5. Ay, Susana odia la cerveza alemana.
  6. Zhang quiere que las 20:30 sea el momento en que Susana vendrá. (Zhang está utilizando la fracción pimu, a diferencia conmigo.)
  7. 21:00 es el momento en que Zhang sabe que Susana no viene.
  8. ¡Mira! Él está bebiendo 0,3 de una cerveza. (Cualquier bridi al que le falte su x1 es considerado un observativo.)
  9. Zhang parte del bar.


Ejercicio 7
  1. .i la susanas. klama le barja ti'u li rere le briju (Como la hora del día ya tiene su propio sumti tcita, realmente no importa dónde lo coloca usted dentro de la oración. Por lo tanto .i la susanas. ti'u li rere klama le barja le briju significa exactamente lo mismo.)
  2. .i la susanas. sruma {lenu la jan. djuno {lenu lerci fa {lenu la susanas. klama}}} (El lojban insiste en distinguir entre los sucesos y las entes; usted no puede decir que alguien está atrasado en lojban, pero sólo que la acción de alguien está atrasada. Hay maneras en el lojban de vadear tal distinción, pero son consideradas "lojban avanzado". (vea la Lección 15.)
       Y sí, esa es una frase anidada más bien profundamente. El lojban tiende, para bien o para mal, a hacer que las cosas sean más explícitas, y por lo tanto más complejas, de lo que es habitual para los lenguajes naturales. La versión normal del orden de palabras es aún peor: .i la susanas. sruma {lenu la jan. djuno {lenu {lenu la susanas. klama} cu lerci}}.)
  3. .i la susanas. viska pa le re botpi
  4. .i {lenu jimpe {lenu la jan. cliva}} na nandu la susanas.
  5. ti'u li rere pi'e pamu la susanas. djica {lenu penmi la djiotis. ti'u li rere pi'e vomu} (¡Crédito extra si usted logró arreglarse con esa!)
Nota: Como se señala en la Introducción, las llaves están ahí por aclaración únicamente; normalmente no los verá en un texto lojban. ¡La razón por tener un lenguaje sintácticamente no ambiguo, después de todo, es que usted no debería tener que usar llaves, punto!