Lojban/Curso básico/Resumiendo el tiempo

De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Aparte de las horas y las fechas, esta lección ha cubierto algunos puntos importantes de la gramática del lojban.

  • Algunos lujvo sencillos.
  • El abstractor de estados y sucesos, nu, y su terminador, kei.
  • Conversión -- intercambio de posiciones -- por medio de se.
  • Los sumti tcita: ti'u ("a la hora") y de'i ("en el día").


Vocabulario
barja x1 es una taberna/bar que sirve x2 a la audiencia/clientela x3
birje x1 consiste de/contiene/es una cantidad de cerveza elaborada a través de la fermentación de x2
botpi x1 es una botella/jarra/urna/frasco/envase con tapa para x2, hecho de material x3 con tapa x4
briju x1 es una oficina/lugar de trabajo del trabajador x2 en el lugar x3
cpedu x1 pide/peticiona/solicita para x2 de x3 de manera x4
denpa x1 espera/hace una pausa hasta que ocurra x2, en el estado x3 antes de iniciar / continuar x4 (actividad/proceso)
djica x1 desea/quiere x2 (suceso/estado) para propósito x3
dotco x1 refleja la cultura/nacionalidad/idioma alemana/germánica en aspecto x2
jimpe x1 entiende/comprende el hecho/la verdad x2 (du'u) sobre la materia x3; x1 entiende (fi) x3
lerci x1 (suceso) llega tarde/ocurre tardíamente según la norma x2
nandu x1 es difícil/duro/arduo para x2 bajo condiciones x3; x1 desafía (de manera no agentiva) a x2
penmi x1 se encuentra con x2 en el lugar x3
pinxe x1 (agente) bebe la bebida/el refresco líquido x2 proveniente del contenedor/fuente x3
sruma x1 asume/da por sentado/supone que x2 (du'u) es cierto acerca del tema x3
tcita x1 es una etiqueta/rótulo de x2, mostrando información x3 (como en "sumti tcita")
viska x1 ve/mira/visualmente percibe x2 bajo condiciones x3
xebni x1 odia/desprecia x2 (objeto/abstracción); x1 está lleno de odio hacia x2; x2 es odioso para x1
zvati x1 (objeto/suceso) está en/se encuentra en/asiste a/está presente en x2 (evento/lugar)


Ejercicio 6
Traduzca las siguientes oraciones del lojban:
Nota: A continuación, hay algunos casos de nu, que podrían ser adecuadamente expresados en vez mediante du'u. Puesto que usted todavía no sabe lo que es du'u, use nu por ahora, pero permanezca atento para la lección 7.
Nota: Se dará cuenta de que cada nueva frase empieza con .i. Ello es, de hecho, lo predeterminado para el lojban, que no depende de la puntuacion o la entonación para su estructura gramatical: .i se utiliza consistentemente para separar una frase de la siguiente dentro de un texto corrido.
  1. .i la jan. cu zvati le barja (Aunque usted no sea capaz de reconocerlo, éste es, de hecho, Zhang. Recuerde de la lección 1 que la ng final en los nombres se cambia a n.)
  2. .i la jan. denpa lenu la susanas. zvati le barja
  3. .i la jan. cpedu fi le dunda fe re birje
  4. .i lenu pinxe loi dotco birje cu se nelci la jan.
  5. .i .uu la susanas. loi dotco birje cu xebni
  6. .i la jan. djica lenu li reno pi mu tcika lenu la susanas. klama
  7. .i li repa tcika lenu la jan. djuno lenu la susanas. na klama
  8. .i pinxe pici le pa birje
  9. .i la jan. cliva le barja


Ejercicio 7 (Avanzado)
Traduzca al lojban (¡pero sólo si se siente intrépido!):
  1. Susana va al bar a las 22:00 desde la oficina.
  2. Susana asume que Zhang sabe que Susana está atrasada. (Pista: En realidad aún más difícil de lo que parece. Fíjese cuidadosamente en la definición del gismu para "tardío".)
  3. Susana ve una de las dos botellas.
  4. Para Susana no es difícil entender que Zhang se fue. (Pista: Inténtelo como "Entender que Zhang se fue no es difícil para Susana".)
  5. A las 22:15, Susana quiere encontrarse con Jyoti a las 22:45.