Lojban/Un enfoque personal/Retroreferencias

De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Hasta ahora nos hemos referido a todo el mundo por su nombre, lo cual puede llegar a ser muy repetitivo si usted desea contar un cuento, o incluso encadenar dos oraciones en una (como habrá visto en los últimos ejercicios.) Considere lo siguiente:

la susanas. klama le barja .i la susanas. ze'a pinxe loi vanju .i la susanas. zgana lo nanmu .i le nanmu cu melbi .i le nanmu cu zgana la susanas.
Susana va al bar. Susana toma un poco de vino por un tiempo. Susana se fija en [ve, observa a] un hombre. El hombre es guapo. El hombre se fija en Susana.
Nota: Observe el uso de melbi — en el español solemos describir a los hombres como "guapos" en lugar de "bellos", pero esta distinción más bien sexista no se aplica en el lojban. Sin embargo, si realmente quisiese una palabra en lojban para "guapo" (bello-tipo-de-hombre) podría decir melnau (melbi + nanmu).

Es bastante aburrido tener que repetir Susana y hombre. El español sortea este problema mediante el uso de pronombres, tales como él o ella. Esto funcionaría bien en este caso, porque tenemos tan sólo una hembra y un macho en el cuento hasta ahora, pero podría causar confusión si más personajes entrasen a la escena. (Podría ser aún más confuso en los lenguajes que tienen una sola palabra para él, ella y eso, como el turco o el chino oral) El lojban, por su parte, tiene pro-sumti, que son como los pronombres — más o menos.


De hecho, ya conocemos a algunos pro-sumti: mi y do, y el grupo ti/ta/tu; pero todavía no tenemos él/ella/ello, que son un poco más complicado. Una manera de tratar con esto es un grupo de cmavo que se refieren a algo que ya acabamos de decir. De hecho, ya conocemos a uno de ellos en un contexto diferente: go'i. Al igual que go'i por sí solo repite el bridi anterior, le go'i repite el primer sumti del bridi anterior. (De esta manera, se comporta igual que cualquier otro selbri con un artículo delante de él: le + selbri se refiere al x1 de ese selbri.) Así que podemos reescribir las tres primeras frases como

la susanas. klama le barja .i le go'i ze'a pinxe loi vanju .i le go'i cu zgana lo nanmu


El sistema se descompone aquí, sin embargo, ya que nanmu no está en la primera, sino en la segunda posición del bridi anterior. El español no se esfuerza aquí por la precisión -- él simplemente significa "una persona masculina que se mencionó anteriormente". Eso funcionaría en este ejemplo, porque hay sólo un hombre en el cuento, pero ¿qué pasa con

Guillermo vio a Ricardo. Él le pegó.

¿Le pegó Guillermo a Ricardo, o le pegó Ricardo a Guillermo? No lo sabemos. El lojban tiene otros trucos debajo de la manga, y como podrá ya haber adivinado, le se go'i hará el truco. Pero contando los sumti del bridi anterior no es realmente una solución general.


Retornando al asunto del hombre que Susana vio, podemos referirnos a él como ri, que significa "el sumti más reciente". Así que podemos decir

.i le go'i cu zgana lo nanmu .i ri melbi

ri es parte de una serie, ri/ra/ru, que significa "la más reciente / bastante reciente / lejana sumti", pero según lo que yo he hasta ahora notado, ra y ru no son muy populares en Lojbanistán en este momento. (Lo atribuyó a razones ideológicas: son deliberadamente vagas, al igual que sus homólogos del lenguaje natural, por lo cual se los considera como medio "no-lojbánicos"). ri, en cambio, se utiliza mucho, ya que es muy común que lo último de una oración sea el sujeto de la oración siguiente.

Sugerencia: los sumti se cuentan desde sus puntos de inicio. Por lo tanto, en una oración como
lenu lo nanmu cu dotco kei cu se djuno ri
ri se refiere a lo nanmu y no a lenu lo nanmu cu dotco: el punto inicial de lo nanmu está más cerca de ri que el punto inicial de lenu lo nanmu cu dotco.
Sugerencia: ri no puede referirse a un sumti si ya está justo en el medio de ese sumti. Por ejemplo, en
la susanas. pinxe le ri vanju
ri, obviamente se refiere a la susanas., y no a le vanju.


Otro pro-sumti es da, que significa "alguien/algo". Tal vez se acuerde de zo'e, que también significa "alguien/algo", pero con zo'e ese algo no es importante -- es sólo una manera de llenar una posición sumti. da, por otro lado, es importante: introduce algo o alguien sobre el cual estámos hablando.

Nota para los lógicos: da es la "x existencial", tal como en "Existe un x tal que x es ... "

Volviendo a nuestro cuento, podríamos comenzar diciendo da klama le barja -- "Alguien fue al bar." A diferencia de los otros pro-sumti que hemos estado considerando, da no se retrorefiere necesariamente a un sumti que ya hemos visto. Sin embargo, sí retro-apunta hacia lo mismo que cualquier otro da en todas las oraciones conjuntadas por medio de las conectivas lógicas, o más informalmente en cualquier parte del mismo párrafo. (No, no hemos considerado todavía las conectivas lógicas o los párrafos del lojban, sin embargo ... Tenga esto en cuenta para referencia futura.) Así que si digo da nanmu .i da klama le barja, por lo general usted puede asumir que me estoy refiriendo al mismo hombre en ambas oraciones.

Debido a que todos ellos están vinculados con la lógica de predicados, da y sus compañeros de y di se utilizan mucho para hablar sobre el lenguaje -- usted los ve con frecuencia en la lista de correo electrónico sobre el lojban, por ejemplo. Por cierto, no están do y du en esta serie, porque estos ya tienen otros significados: "usted/tú/vos" y "es lo mismo que".


Ejercicio 1
Los dos sumti señalados en cada una de las frases lojban siguientes se refieren a la misma cosa o persona. Para cada uno de ellos, compruebe si los pro-sumti que usted ha aprendido -- lego'i, ri, ra -- puede sustituir al segundo sumti.
  1. .i la susanas. nelci loi vanju .i la susanas. na nelci loi birje
  2. .i la susanas. viska lo nanmu .i le nanmu cu dotco
  3. .i la susanas. nelci lenu la susanas. klama le barja
  4. .i la susanas. nelci le la susanas. pendo
  5. .i lenu la susanas. badri cu nandu .i la susanas. gleki
  6. .i lenu la susanas. badri cu nandu .i lenu la susanas. badri na se zgana