Lojban/Juntándolo todo/Conectando sumti

De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.

Índice de la sección
«Juntándolo todo»


El conectivo más común para sumti es Y. De hecho, ya lo hemos visto tan temprano como la Lección 7: .i ko'a .e ko'i xanka cmila («Giotti y Susan se ríen nerviosamente»). He aquí otro ejemplo:

mi ponse pa gerku .e re mlatu
yo poseer un perro Y dos gato
Tengo un perro y dos gatos.

Esta es en realidad una forma contraída de decir «Es cierto que tengo un perro; es cierto que tengo dos gatos», o en lojban,

mi ponse pa gerku .ije mi ponse re mlatu

No todas las oraciones en español que contienen «y» son así, sin embargo. En primer lugar, oraciones como «yo me tomé un baño y me lavé el pelo» son estructuralmente diferentes y serán tratados más adelante. En segundo lugar, «Visité a Ranjeet y Jyoti» es un poco diferente de «Visité a Ranjeet y visité a Jyoti». En este caso, usted probablemente quiere decir que usted ha visitado a Ranjeet-y-Jyoti como una unidad en una ocasión — no que usted visitó a Ranjeet y a Jyoti en (potencialmente) diferentes ocasiones («Es cierto que visité a Ranjit, y es cierto que visité a Jyoti.») En este caso usted no quiere .e (lo cual es cierto pero puede inducir a error), pero joi, que significa «en masa con». Así que lo que tenemos es

mi pu vitke la ranjit. joi la djiotis.
yo pasado visitar Ranjeet en-masa-con Jyoti
Visité a Ranjeet y Jyoti (juntos).

Usted ha visto joi también anteriormente: en la Lección 5, cuando Marx y Engels escribieron El Manifiesto Comunista como un proyecto conjunto, en lugar de individualmente (la marks. joi la .engels. finti le guntrusi'o selpeicku) Esto es justamente como la diferencia entre le ci gerku y lei ci gerku que vimos en la Lección 4 — teniendo en cuenta los tres perros como individuos o como una masa. Por cierto, no se trata de solo el lojban haciendo esta distinción; el turco, por ejemplo, utilizaría ile («con») en vez de ve («y») para joi «aquí».

También podemos aquí utilizar O. Por ejemplo,

mi ba vitke le mi mamta .a le mi tamne
yo futuro visitar el yo madre O el yo primo
Voy a visitar a mi madre o mi primo.

Esto deja abierta la posibilidad de que voy a tomarme el trabajo de visitar a ambos de ellos en algún momento. Si quiero decir que que voy a visitar o a mi madre o a mi primo, pero no a ambos, necesito OX. Para esto se utiliza .onai. Esto es en realidad un SSI negativo, lo que suena confuso, pero es bastante simple y lógico. «Si, y sólo si no visito a mi primo, visitaré a mi madre» implica lógicamente que, si visito a mi primo, no visitaré a mi madre, y viceversa, de modo que voy a visitar o a mi madre o a mi primo, pero no a ambos. Así que tenemos

mi ba vitke le mi mamta .onai le mi tamne
yo futuro visitar el yo madre OX el yo primo
Voy a visitar o a mi madre o a mi primo.

Probablemente sea obvio que .o significa SSI, por lo que «visitaré a mi madre si (y sólo si) visitaré a mi primo» sería mi ba vitke le mi mamta .o le mi tamne. Si, por alguna extraña razón, quiero usar SI y decir que definitivamente visitaré a mi madre si visitaré a mi primo, pero puedo visitarla de cualquier manera, necesito otra negativa: .anai. Pero como el uso de este es poco frecuente para la conexión de sumti, voy a dejarlo hasta más tarde.

Por último, está el .u que significa «sea o no sea que» o «independientemente de si». Este no es un operador booleano estándar, pero lo he llamado IND por conveniencia. De esta manera puedo decir

mi ba vitke le mi mamta .u le mi tamne
yo futuro visitar el yo madre independientemente-de-si el yo primo
Visitaré a mi madre independientemente de si yo visitaré a mi primo.

Para resumir:

O .a
Y .e
SSI .o
IND .u
SI .anai
OX .onai
Vocabulario
cinynei x1 gusta de x2 (cinse «sexo» + nelci «gustarle»)
finpe x1 es un pez de especie/variedad x2
jisra x1 es una cantidad de jugo/zumo/licuado de x2
narju x1 es naranja/anaranjado (color)
nimre x1 es un limón/naranja/cítrico (fruta) de especie/variedad x2
patlu x1 es una papa/patata de especie/variedad x2
pelxu x1 es amarillo/dorado (color)
rasyjukpa freir (grasu «grasa» + jukpa «cocinar»)
Ejercicio 2
Exprese lo siguiente en lojban. No trate de traducir el inglés palabra por palabra; deduzca cual operador booleano debe ser primero, y luego trabaje a partir de ahí.
  1. Susan gusta de Zhang o Ranjeet, o tal vez de ambos.
  2. Me gusta el pescado y las patatas fritas.
  3. Pida (= ordene) el jugo de limón o el jugo de naranja. (Pista: Construya expresiones para «limón» y «naranja» (la fruta) como tanru)
  4. Quiero la cerveza, independientemente de si quiero el curry. (Pista: ¡Esto es un solo bridi, «querer»!)
  5. Si voy de Boston a Washington, iré el camino entero hacia Atlanta. (Pista: Esto también implica un solo bridi)

Lojban
Introducción · Generalidades · Curso básico · Enlaces · Vocabulario

Aspecto · Causa y efecto · El tiempo y el espacio · Juntándolo todo · Los lujvo simples · Sumti internos · Un enfoque personal