Ir al contenido

Italiano/Gramática/Adjetivos

De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.

Índice de la sección
«Gramática»



Adjetivos calificativos/ Aggettivi qualificativi

[editar]

Al igual del español, los adjetivos calificativos se pueden colocar antes o después del sustantivo

Ejemplo:

Italiano Español
La grande città la gran ciudad
La città grande la ciudad grande
Son correctos, con un significado algo diferente

Como tendencia general, los adjetivos tienden a seguir los sustantivos en lugar de preceder a ellos.

Los adjetivos deben concordar con el sustantivo que modifican tanto en el género (masculino o femenino) y en número (singular o plural).

Ejemplos:

Italiano Español
La macchina rossa el coche rojo
Le rosse macchine los coches rojos
Il divano rosso el sofá rojo
I divani rossi los sofás rojos

Terminaciones de los adjetivos:

Sing.masc Sing.fem Plur.masc Plur.fem
o a i e
e e i i

No es necesario modificar sus terminaciones de género en los artículos que termina en -e. Su final cambia sólo en función de si el sustantivo es singular o plural.

Ejemplo:

Italiano Español
Il libro verde el libro verde
La porta verde la puerta verde
I libri verdi los libros verdes
Le porte verdi las puertas verdes

Los adjetivos más comunes

Italiano Español
bello brutto bonito feo
caro economico caro barato
buono cattivo bueno malo
vicino lontano cerca lejos
lungo corto largo corto
aperto chiuso abierto cerrado
caldo freddo caliente frío
lento veloce lento rápido
molto poco mucho poco
facile difficile fácil difícil
leggero pesante ligero pesado
pulito sporco limpio sucio
alto basso alto (grande) bajo (pequeño)
vero, giusto falso verdadero, justo falso

Adjetivos posesivos/ Aggettivi possessivi

[editar]

En español los pronombres y los adjetivos posesivos son similares entre sí, en italiano se usan los mismo tanto en los adjetivos como en los pronombres posesivos.

En italiano, los posesivos no remplazan al artículo; en general se colocan entre el artículo y la "palabra poseída". Va acorde en género (masc./fem.) y en número (sing./plur.)

Así las cosas:


  • Posesivos masculinos en singular:
Italiano Español
il mio (sacco a pelo) mi (saco de dormir)
il tuo (borsellino) tu (monedero)
il suo (bicchiere) su (vaso)
il nostro (bagaglio) nuestro (equipaje)
il vostro (giardino) vuestro (jardín)
il loro (bambino) su (hijo)
  • Posesivos femeninos en singular:
Italiano Español
la mia giacca mi chaqueta
la tua camicia tu camisa
la sua casa su casa
la vostra opinione vuestra opinión
la loro figlia su hija
  • Posesivos masculinos en plural:
Italiano Español
i miei vestiti mis vestidos
i tuoi occhiali tus gafas
i suoi soldi su dinero
i nostri genitori nuestros padres
i vostri libri vuestros libros
i loro orologi sus relojes
  • Posesivos femeninos en el plural:
Italiano Español
le mie scarpe mis zapatos
le tue calze tus medias
le sue gambe sus piernas
le nostre chiavi nuestras llaves
le vostre maglie vuestros jerseys
le loro bottiglie sus botellas

La única excepción es cuando el posesivo se refiere a un miembro de la familia en el singular:

Italiano Español
Sara è mia sorella Sara es mi hermana.
Questa penna è di mia zia. Este bolígrafo es de mi tía.

Pero en el plural:

Italiano Español
Le mie zie sono vecchie Mis tías son viejas

Adjetivos demostrativos - aggettivi dimostrativi

[editar]

Estos adjetivos son: questo, codesto quello, con su respectivo cambio de género y número:

  • questo, questa, questi, queste = este , esta , estos , estas
  • codesto, codesta, codesti, codeste = ese , esa , esos , esas (muy poco utilizados y reemplazados con QUELL-)
  • quello, quella, quelli, quelle = ese/aquel, esa/aquella, esos/aquellos, esas/aquellas

El primer grupo corresponde al español este y sus variantes, indicando que el objeto (sustantivo) está más cerca del hablante. El segundo y tercer grupo corresponden básicamente a ese (y sus variantes) con la diferencia que codest- se refiere a algo que está más cerca del del oyente y para quell-, el objeto está lejos de ambos interlocutores. Por ejemplo si decimos Mi passi codesta penna? - ¿Me pasas ese lapiz? se da a entender que el lápiz está más cerca del que recibio la orden. Como el tercer grupo refleja algo muy lejano, se puede traducir también como aquel (y sus variantes)