Italiano/Gramática/Adjetivos
Adjetivos calificativos/ Aggettivi qualificativi
[editar]Al igual del español, los adjetivos calificativos se pueden colocar antes o después del sustantivo
Ejemplo:
| Italiano | Español |
|---|---|
| La grande città | la gran ciudad |
| La città grande | la ciudad grande |
| Son correctos, con un significado algo diferente | |
Como tendencia general, los adjetivos tienden a seguir los sustantivos en lugar de preceder a ellos.
Los adjetivos deben concordar con el sustantivo que modifican tanto en el género (masculino o femenino) y en número (singular o plural).
Ejemplos:
| Italiano | Español |
|---|---|
| La macchina rossa | el coche rojo |
| Le rosse macchine | los coches rojos |
| Il divano rosso | el sofá rojo |
| I divani rossi | los sofás rojos |
Terminaciones de los adjetivos:
| Sing.masc | Sing.fem | Plur.masc | Plur.fem |
|---|---|---|---|
| o | a | i | e |
| e | e | i | i |
No es necesario modificar sus terminaciones de género en los artículos que termina en -e. Su final cambia sólo en función de si el sustantivo es singular o plural.
Ejemplo:
| Italiano | Español |
|---|---|
| Il libro verde | el libro verde |
| La porta verde | la puerta verde |
| I libri verdi | los libros verdes |
| Le porte verdi | las puertas verdes |
Los adjetivos más comunes
| Italiano | Español | ||
|---|---|---|---|
| bello | brutto | bonito | feo |
| caro | economico | caro | barato |
| buono | cattivo | bueno | malo |
| vicino | lontano | cerca | lejos |
| lungo | corto | largo | corto |
| aperto | chiuso | abierto | cerrado |
| caldo | freddo | caliente | frío |
| lento | veloce | lento | rápido |
| molto | poco | mucho | poco |
| facile | difficile | fácil | difícil |
| leggero | pesante | ligero | pesado |
| pulito | sporco | limpio | sucio |
| alto | basso | alto (grande) | bajo (pequeño) |
| vero, giusto | falso | verdadero, justo | falso |
Adjetivos posesivos/ Aggettivi possessivi
[editar]En español los pronombres y los adjetivos posesivos son similares entre sí, en italiano se usan los mismo tanto en los adjetivos como en los pronombres posesivos.
En italiano, los posesivos no remplazan al artículo; en general se colocan entre el artículo y la "palabra poseída". Va acorde en género (masc./fem.) y en número (sing./plur.)
Así las cosas:
- Posesivos masculinos en singular:
| Italiano | Español |
|---|---|
| il mio (sacco a pelo) | mi (saco de dormir) |
| il tuo (borsellino) | tu (monedero) |
| il suo (bicchiere) | su (vaso) |
| il nostro (bagaglio) | nuestro (equipaje) |
| il vostro (giardino) | vuestro (jardín) |
| il loro (bambino) | su (hijo) |
- Posesivos femeninos en singular:
| Italiano | Español |
|---|---|
| la mia giacca | mi chaqueta |
| la tua camicia | tu camisa |
| la sua casa | su casa |
| la vostra opinione | vuestra opinión |
| la loro figlia | su hija |
- Posesivos masculinos en plural:
| Italiano | Español |
|---|---|
| i miei vestiti | mis vestidos |
| i tuoi occhiali | tus gafas |
| i suoi soldi | su dinero |
| i nostri genitori | nuestros padres |
| i vostri libri | vuestros libros |
| i loro orologi | sus relojes |
- Posesivos femeninos en el plural:
| Italiano | Español |
|---|---|
| le mie scarpe | mis zapatos |
| le tue calze | tus medias |
| le sue gambe | sus piernas |
| le nostre chiavi | nuestras llaves |
| le vostre maglie | vuestros jerseys |
| le loro bottiglie | sus botellas |
La única excepción es cuando el posesivo se refiere a un miembro de la familia en el singular:
| Italiano | Español |
|---|---|
| Sara è mia sorella | Sara es mi hermana. |
| Questa penna è di mia zia. | Este bolígrafo es de mi tía. |
Pero en el plural:
| Italiano | Español |
|---|---|
| Le mie zie sono vecchie | Mis tías son viejas |
Adjetivos demostrativos - aggettivi dimostrativi
[editar]Estos adjetivos son: questo, codesto quello, con su respectivo cambio de género y número:
- questo, questa, questi, queste = este , esta , estos , estas
- codesto, codesta, codesti, codeste = ese , esa , esos , esas (muy poco utilizados y reemplazados con QUELL-)
- quello, quella, quelli, quelle = ese/aquel, esa/aquella, esos/aquellos, esas/aquellas
El primer grupo corresponde al español este y sus variantes, indicando que el objeto (sustantivo) está más cerca del hablante. El segundo y tercer grupo corresponden básicamente a ese (y sus variantes) con la diferencia que codest- se refiere a algo que está más cerca del del oyente y para quell-, el objeto está lejos de ambos interlocutores. Por ejemplo si decimos Mi passi codesta penna? - ¿Me pasas ese lapiz? se da a entender que el lápiz está más cerca del que recibio la orden. Como el tercer grupo refleja algo muy lejano, se puede traducir también como aquel (y sus variantes)