Esperanto/Lecturas/Proverbios de Zamenhof
Ir a la navegación
Ir a la búsqueda
Proverbios de Zamenhof
Proverbios de Zamenhof
Zamenhofa Proverbaro[editar]
La plena listo de la Zamenhofa Proverbaro estas ĉe Esperanta Vikicitaĵoj. |
La lista completa de los proverbios de Zamenhof, se encuentra en Wikicitas en Esperanto. |
Akiro kaj perdo rajdas duope | Ganancia y pérdida cabalgan de a dos |
Akvo kura, akvo pura | Agua que corre, agua pura |
Al amiko nova ne fidu sen provo | Del amigo nuevo no confiarse sin ponerlo a prueba |
Al kokino la ovo lecionojn ne donu | A la gallina, el huevo no le da lecciones |
Al vi oni predikas kaj nin oni pikas | A ti se te predica, y a nosotros se nos pica |
Azen' al azeno riproĉas malsaĝon | Un burro a otro burro le reprocha lo bruto |
Batita komprenas aludon | Golpeado comprendes referencia |
Birdo kantas laŭ sia beko | El pájaro canta según su pico |
Ĉio transmara estas ĉarma kaj kara | Al otro lado del mar todo es encantador y querido |
Dio donis oficon, Dio donas kapablon | Dios dio un oficio; Dios da capacidad |
Elmeti la okulon kaj vidi nulon | Exponer el ojo y ver cero |
Elverŝi sur iun sian koleron | Verter sobre alguien su cólera |
En malsata familio mankas harmonio | En familia hambrienta falta armonia |
Esti en Romo kaj ne vidi la Papon | Estar en Roma y no ver al Papa |
Famo kredon allogas, sed tre ofte mensogas | Fama atractiva creencia, pero muy a menudo miente |
Fari al iu bonan lavon | Hacerle a alguien una buena lavada |
Fiŝo granda naĝas profunde | Pez grande nada profundo |
Infana inklino restas ĝis la fino | Inclinación infantil permanece hasta el fin |
Instruas mizero manĝi panon sen butero | La miseria enseña comer pan sin mantequilla. |
Ju disputo pli forta, des pli multaj la vortoj | Una disputa mas fuerte cuanto mas palabras |
Kia la kapo, tia la ĉapo | A tal cabeza, Tal sombrero |
Kio doloras, pri tio ni ploras | Lo que duele, por eso lloramos |
Kiu diras la veron, havas suferon | Quien dice la verdad; tiene sufrimiento |
Kiu glutis tro multe, tiu agas tro stulte | Quien tragó demasiado, ese actúa muy estúpido |
Kiu ne akiras, kiam li povas, sed jam ne retrovas | Quién no adquiere, cuando puede, éste desea más tarde, pero ya no se encuentra |
Kiu trans muro aŭskultas, tiun la muro insultas | Quien escucha a travez de paredes, a ese la pared insulta |
Kiu volas komerci, tiu saĝon bezonas | Quien quiere comerciar, ese necesita sabiduria |
Kiun la sorto karesas, al tiu ĉio sukcesas | A quien la suerte acaricia, todo le sale bien |
Komercisto estas ĉasisto, li rigardas, kiu sin ne gardas | Comerciante es un cazador, él mira, quien a su vez no custodia |
Kontraŭ tuta kohorto eĉ Herkulo estas malforta |
En contra de toda la cohorte, incluso Hércules es débil |
Kuradi kiel venenita muso | Corre como un ratón envenenado |
La konscienco lin ne turmentas | La conciencia a él no atormenta |
La lipoj ne montru, kion manĝis la buŝo | Los labios no muestran, que comió la boca. |
La sigelo ankoraŭ ne estas metita | El sello aún no está colocado |
Li estas en acida humoro | Él está de mal humor |
Li estas homo sperta kaj lerta | Él es hombre experto y hábil. |
Li kuraĝon kolekti ne bezonas | Él no necesita reunir coraje |
Li zorgas pri ĝi kiel pri neĝo pasintjara |
Él se preocupa de él como acerca de la nieve el año pasado |
Liberulo iras, kien li deziras | El hombre libre va a donde desea. |
Longe ŝtelas ŝtelisto, tamen fine li pendos | Largamente el ladrón roba, no obstante al final se colgará |
Ne ĉio brilanta estas diamanto | No todo lo que brilla es diamante |
Ne ekpepi! | No piar! |
Ne pentru diablon sur la muro | No dibuje al diablo sobre la pared |
Ne voku diablon, ĉar li povas aperi | No llame al diablo, porque le puede aparecer. |
Nek al temo, nek al celo | Ni al tema, ni al objetivo |
Ni reciproke nin konas, klarigon ne bezonas | Quienes reciprocamente se conocen, aclaracion no necesitan |
Nin instruas eraro, kiun faras najbaro | El error nos enseña,a quien hace vecino |
Okazo faras ŝteliston | La ocasión hace al ladrón |
Oni batas ne la aĝon, sed la vizaĝon | Se golpea no la edad, sino la cara |
Oni batas per vipo, por ke sentu la ripo | Se golpea con un látigo, para que sienta la costilla |
Oro nur fingron eksvingas kaj ĉion atingas | Oro solamente agita dedo y todo consigue |
Pago de ŝuldanto estas bona en ĉiu kvanto | Pago de deudor es bueno en toda cantidad. |
Per pacienco kaj fervoro sukcesas ĉiu laboro | Con paciencia y fervor se termina toda labor |
Pli efike ol bato pelas malsato | Mas eficaz que el látigo es el hambre. |
Pli facile estas multon elspezi, ol malmulton enspezi | Más fácilmente es gastar mucho, que poco ganar |
Pli feliĉa sinjoro sen havo, ol riĉulo sed sklavo | Mas feliz hombre sin tener que rico esclavo |
Por malsanulo forto, por kokido la morto | Para el enfermo la fuerza, para el pollo la muerte. |
Post sufero venas prospero | Después del sufrimiento viene la prosperidad. |
Pri la lupo rakonto, kaj la lupo renkonte |
Sobre el cuento del lobo, y encontrarse con el lobo |
Prokrastita ne estas perdita | Aplazar no está perdido |
Promesita trezoro estas sen valoro | Tesoro prometido no tiene valor. |
Ricevi muŝon en la cerbon | Recibir una mosca en el cerebro |
Riveretoj fluas al riveroj | Los arroyos fluyen al rio. |
Saĝa tenas aferon, malsaĝa esperon | El sabio labora, el ignorante espera. |
Sako ne sonas -- amiko ne konas | Bolsa que no suena, amigo no conoce. |
Samaj kondiĉoj, samaj superstiĉoj | Las mismas condiciones, las mismas superesticiones. |
Se en kor' io sidas, vizaĝo perfidas | Si en el corazón algo está sentado, el rostro traiciona |
Selante ĉevalon, oni ĝin karesas | Ensillando el caballo, uno lo acaricia |
Sub sekuro promesojn tenu, sed doninte ne reprenu | Bajo seguro tenga promesas, pero dando no retenga |
Tra vitro de teruro pligrandiĝas la mezuro | A travéz del vidrio del terror se agranda la medida. |
Tro elektema ricevas nenion | Quien mucho escoge nada recibe. |
Volo kaj deziro leĝojn ne konas | Querer y desear no conocen leyes. |