Mapundungun/Anexo: Afijos

De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

En este anexo presentaremos la totalidad de los afijos de la lengua mapuche, los cuales serán clasificados en dos categorías (infijos y sufijos), no sin antes empezar por esclarecer a cabalidad estos conceptos.

¿Qué es un afijo?[editar]

Un afijo es una secuencia lingüística que se puede anteponer, insertar, o bien, posponer a una palabra. A estas secuencias que se anteponen, las llamaremos de ahora en adelante, prefijos, a las que se insertan en medio de una palabra, infijos y a las últimas, sufijos. Un buen ejemplo de prefijo y otro de sufijo son respectivamente ante- (como en anteponer) y -ción (como en aceptación). Cabe destacar que en español los infijos son prácticamente inexistentes, siendo, por el contrario, altamente productivos en el mapudungún.

Infijos en el mapudungún[editar]

Infijo Significado aproximado Ejemplo de uso Significado
-la- Negación Wiya trekalan "Ayer no caminé"
-a- Refleja una acción en tiempo futuro wüle treka(y)an "Mañana caminaré"
-fu- Evidencia Kiñe küyen dewma mawünfu'y[1]
-le-/-küle- Refleja progresividad en una acción Fewla trekalen "Ahora estoy caminando"
-ke- Refleja que una acción se lleva a cabo de modo habitual Fillantü trekaken "Suelo caminar todos los días"
-nge-
-ka-
-w-
-l- Transforma
-ke-
-ke-
-ke-
-me- Indica que una acción se lleva o llevará a cabo en un espacio alejado de la presencia del hablante, con un consecuente regreso de éste al lugar de origen Santiaw ngemean "Iré a Santiago" (y volveré)
-pu- Indica que una acción se lleva o llevará a cabo en un espacio alejado de la presencia del hablante, sin un consecuente regreso de éste al lugar de origen Wüya lapuy Kose "Ayer murió José"
-pa- Indica una acción que se lleva a cabo en la presencia física o mental del hablante, o bien direccionándose hacia ésta Waria ipan "Vine a comer aquí al pueblo"
-püra- Evidencia una acción realizada involuntariamente Tripapüran "Salí sin querer/involuntariamente"
-ufalaw- Expresa simulación al realizar una acción Umagufalawlen "Estoy haciéndome el dormido"
-rume- Denota que una acción se lleva a cabo repentinamente Pürakawellurumen Me subí a caballo repentinamente
-fu-
-le-/-küle- Refleja progresividad en una acción Fewla trekalen "Ahora estoy caminando"
-ke- Refleja que una acción se lleva a cabo de modo habitual Fillantü trekaken "Suelo caminar todos los días"
-nge-
-ka-
-w-
-l- Transforma
-ke-
-ke-
-ke-
-pu- Indica que una acción se lleva o llevará a cabo en un espacio alejado de la presencia del hablante, sin un consecuente regreso de éste al lugar de origen Wüya lapuy Kose "Ayer murió José"
-pa- Indica una acción que se lleva a cabo en la presencia física o mental del hablante, o bien direccionándose hacia ésta Waria ipan "Vine a comer al pueblo"
-püra- Evidencia una acción realizada involuntariamente Tripapüran "Salí sin querer/involuntariamente"

Sufijos en el mapudungún[editar]

Infijo Significado aproximado Ejemplo de uso Significado
-fe Al ser yuxtapuesto a una raíz verbal permite la formación de sustantivos con el significado de "agente", vale decir, de un sujeto que lleva a cabo la acción indicada por el verbo Küdawfe Trabajador(a)
-ntu
-ka-
-w-
-l-
-peyüm-
-püra- Evidencia una acción realizada involuntariamente Tripapüran "Salí sin querer/involuntariamente"
-ufalaw- Expresa simulación al realizar una acción Umagufalawlen "Estoy haciéndome el dormido"
-rume- Denota que una acción se lleva a cabo repentinamente Pürakawellurumen Me subí a caballo repentinamente
-fu-
-le-/-küle- Refleja progresividad en una acción Fewla trekalen "Ahora estoy caminando"
-ke- Refleja que una acción se lleva a cabo de modo habitual Fillantü trekaken "Suelo caminar todos los días"
-nge-
-ka-
-w-
-l- Transforma
-we-
-wen-
-pu- Indica que una acción se lleva o llevará a cabo en un espacio alejado de la presencia del hablante, sin un consecuente regreso de éste al lugar de origen Wüya lapuy Kose "Ayer murió José"
-pa- Indica una acción que se lleva a cabo en la presencia física o mental del hablante, o bien direccionándose hacia ésta Waria ipan "Vine a comer al pueblo"
-püra- Evidencia una acción realizada involuntariamente Tripapüran "Salí sin querer/involuntariamente"
  1. Zúñiga, F. ()