Mapundungun/Anexo: Afijos

De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.

En este anexo presentaremos la totalidad de los afijos de la lengua mapuche, los cuales serán clasificados en dos categorías (infijos y sufijos), no sin antes empezar por esclarecer a cabalidad estos conceptos.

¿Qué es un afijo?[editar]

Un afijo es una secuencia lingüística que se puede anteponer, insertar, o bien, posponer a una palabra. A estas secuencias que se anteponen, las llamaremos de ahora en adelante, prefijos, a las que se insertan en medio de una palabra, infijos y a las últimas, sufijos. Un buen ejemplo de prefijo y otro de sufijo son respectivamente ante- (como en anteponer) y -ción (como en aceptación). Cabe destacar que en español los infijos son prácticamente inexistentes, siendo, por el contrario, altamente productivos en el mapudungún.

Infijos en el mapudungún[editar]

Infijo Significado aproximado Ejemplo de uso Significado
-la- Negación Wiya trekalan "Ayer no caminé"
-a- Refleja una acción en tiempo futuro wüle treka(y)an "Mañana caminaré"
-fu- Evidencia Kiñe küyen dewma mawünfu'y[1]
-le-/-küle- Refleja progresividad en una acción Fewla trekalen "Ahora estoy caminando"
-ke- Refleja que una acción se lleva a cabo de modo habitual Fillantü trekaken "Suelo caminar todos los días"
-nge-
-ka-
-w-
-l- Transforma
-ke-
-ke-
-ke-
-me- Indica que una acción se lleva o llevará a cabo en un espacio alejado de la presencia del hablante, con un consecuente regreso de éste al lugar de origen Santiaw ngemean "Iré a Santiago" (y volveré)
-pu- Indica que una acción se lleva o llevará a cabo en un espacio alejado de la presencia del hablante, sin un consecuente regreso de éste al lugar de origen Wüya lapuy Kose "Ayer murió José"
-pa- Indica una acción que se lleva a cabo en la presencia física o mental del hablante, o bien direccionándose hacia ésta Waria ipan "Vine a comer aquí al pueblo"
-püra- Evidencia una acción realizada involuntariamente Tripapüran "Salí sin querer/involuntariamente"
-ufalaw- Expresa simulación al realizar una acción Umagufalawlen "Estoy haciéndome el dormido"
-rume- Denota que una acción se lleva a cabo repentinamente Pürakawellurumen Me subí a caballo repentinamente
-fu-
-le-/-küle- Refleja progresividad en una acción Fewla trekalen "Ahora estoy caminando"
-ke- Refleja que una acción se lleva a cabo de modo habitual Fillantü trekaken "Suelo caminar todos los días"
-nge-
-ka-
-w-
-l- Transforma
-ke-
-ke-
-ke-
-pu- Indica que una acción se lleva o llevará a cabo en un espacio alejado de la presencia del hablante, sin un consecuente regreso de éste al lugar de origen Wüya lapuy Kose "Ayer murió José"
-pa- Indica una acción que se lleva a cabo en la presencia física o mental del hablante, o bien direccionándose hacia ésta Waria ipan "Vine a comer al pueblo"
-püra- Evidencia una acción realizada involuntariamente Tripapüran "Salí sin querer/involuntariamente"

Sufijos en el mapudungún[editar]

Infijo Significado aproximado Ejemplo de uso Significado
-fe Al ser yuxtapuesto a una raíz verbal permite la formación de sustantivos con el significado de "agente", vale decir, de un sujeto que lleva a cabo la acción indicada por el verbo Küdawfe Trabajador(a)
-ntu
-ka-
-w-
-l-
-peyüm-
-püra- Evidencia una acción realizada involuntariamente Tripapüran "Salí sin querer/involuntariamente"
-ufalaw- Expresa simulación al realizar una acción Umagufalawlen "Estoy haciéndome el dormido"
-rume- Denota que una acción se lleva a cabo repentinamente Pürakawellurumen Me subí a caballo repentinamente
-fu-
-le-/-küle- Refleja progresividad en una acción Fewla trekalen "Ahora estoy caminando"
-ke- Refleja que una acción se lleva a cabo de modo habitual Fillantü trekaken "Suelo caminar todos los días"
-nge-
-ka-
-w-
-l- Transforma
-we-
-wen-
-pu- Indica que una acción se lleva o llevará a cabo en un espacio alejado de la presencia del hablante, sin un consecuente regreso de éste al lugar de origen Wüya lapuy Kose "Ayer murió José"
-pa- Indica una acción que se lleva a cabo en la presencia física o mental del hablante, o bien direccionándose hacia ésta Waria ipan "Vine a comer al pueblo"
-püra- Evidencia una acción realizada involuntariamente Tripapüran "Salí sin querer/involuntariamente"
  1. Zúñiga, F. ()