En persecución/Maniobras Discusion
Rolling Scisors
[editar]La traducción literal sería "Tijeras giratorias". Una traducción alternativa puede ser "Tijeras en espiral" por similitud con el "tonel en espiral" que es la misma maniobra pero con un solo avión. Tchaiky
Posible traducción "Tijeras Voladas". Es una maniobra en la que se hacen unos virajes encadenados para intentar que nuestro enemigo se pase y situarnos en posición de tiro. Es peligroso meterse en esta maniobra y tb lo es salir de ella. Kokakolo
Creo que se refiere a la "tijera envolvente" de toda la vida, pero no tengo el libro SpiderMack
"Espiral defensiva", así es como está traducida en la versión española del "manual de combate aéreo" de Shaw. HR_Muerte
Lead Turn
[editar]Posible traducción como "giro anticipado". Kokakolo
Es el giro en el que apuntas el morro de tu avión por delante de la trayectoria que sigue el avión enemigo. Esto permite acercarse al avión que intenta escapar y dispararle en el momento adecuado, evitando que las balas "caigan por detrás". Sería lo opuesto a "lag turn"
Si en un combate de virajes eres el avión perseguido y tienes al avión enemigo en "lag turn" (que podríamos traducir como "giro retrasado"), entonces tu avíón está ejecutando un "lead turn".
En un dogfight (pelea de perros o combate cerrado)sólo el avión que ejecuta un "lead turn" puede derribar al enemigo. Bowmanwiki
"Chandelle"
[editar]Es un giro que ayuda a ganar altura mientras se cambia la dirección 180º. Se empieza a nivel de vuelo normal, se hace girar suavemente el avión 90º hacia un lado y se tira de la palanca para colocar el morro del avión apuntando sobre el horizonte. Se gira muy remarcadamente y se convertirá en un giro roto cuando pierdas altura nuevamente. Para completar un Chandelle entero, se coloca el avión nivelado una vez se haya completado el giro. Posible Traducción como "puntal". Kokakolo
Parece que Chandelle está admintido como tal, al menos en la jiiac argentina lo mencionan así. Debe ser como el YO-YO ya que fue un chino llamado así el que la realizó y explicó después. Ayak
Chandelle se usa tal cual (con pronunciación española /chandel/) por los pilotos del EA. Yo no lo traduciría... Mdie
Chandelle = Candela . Bibliografia: "Cero un casa famoso". Caidini. San Martini. Historia de la segunda guerra mundial.
"Rope a Dope"
[editar]Posible traducción: Pescar un necio/Dejarse caer en las cuerdas: Es también lo que es llamado en el boxeo cuando un boxeador se mantiene en las cuerdas y deja que su oponente le castigue.Con esto se intenta que se canse y luego pasar al contraataque. En la aviacion esto se puede realizar con un Spiral Climb (espiral ascendente) si el avion propio dispone de mejor relacion subida/velocidad que la del oponente.Si este no es el caso , se ha de hacer otras maniobras previas para que el enemigo pierda mas energia que la de uno mismo y así tratar de que en la subida el enemigo pierda aun mas y poder atacarle. Kokakolo.
La traducción como "pescar un necio" o "dejarse caer en las cuerdas" no "suena" bien. Propuesta de traducción: "gambito" o "maniobra de señuelo". Tchaiky
Se podría traducir perfectamente por "Tiro al pato". Se trata de una maniobra (no reconocida por pilotos de caza reales) que consiste en forzar la pérdida del otro para caerle desde arriba mientras recupera velocidad y dispararle a placer. Mdie
Snap Roll
[editar]"Tonel con quiebro" o "tonel quebrado". Tchaiky
"giro brusco" ó "giro cerrado". Ala13_Fumarel
"Tonél Rápido". Necro_v: Está es la defición exacta y que se usa en acrobacia. Otra cosa es el "Barrel Roll" que es el "tonél volado" y que se puede usar como maniobra defensiva. http://www.aviacionulm.com/vueloacrobaticoaresti.html
Drag and Bag
[editar]Algo así como hacer un emparedado. Tchaiky
Corresponde a Arrastra y embolsa, y consiste en guiar a tu enemigo hacia tu compañero para que lo puedan atacar al ser sobrepasado por número. Se usa en combates de preferencia horizontales. Definición dada por "El libro oficial de Microsoft Combat Flight Simulator" de Ben Chiu, McGraw-Hill Interamericana de España, S.A.U. (ISBN 84-481-2200-3)
––Elkan76 02:27 7 may 2007 (UTC)