Mapundungun/Pronunciación y escritura

De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.
Saltar a: navegación, buscar

La lengua mapuche tiene una pronunciación relativamente sencilla para los hablantes de castellano y las diferencias entre los distintos dialectos son escasas. La escritura, por el contrario, es muy variada, existiendo en uso unos diez sistemas con otros tantos abandonados. En este wikilibro se emplean dos sistemas, de acuerdo a las preferencias y pericia que los redactores del contenido tienen de cada cual.

A continuación se presentan los fonemas de la lengua, con sus alófonos entre paréntesis, y la representación que tienen en cuatro sistemas de escrituras vigentes, a saber: Alfabeto Unificado, Alfabeto de Erize, Grafemario Raguileo y Grafemario Azümchefe.

Los sonidos pueden escucharse presionando sobre los símbolos de fonema marcados en azul.

Fonemas y representación[editar]

Alfabeto Fonético Internacional Unificado Raguileo Azümchefe Erize Castellano Pronunciación aproximada
/a/
malal malal malal malal corral Como la a española.
challwan cajwan challwan challhuan pescar Como la ch del español estándar.
Variante /θ/:
Variante /ð/:
dungun zugun dugun dungun lengua (idioma) Como la z de cazador en el español del norte de España o, en otros hablantes, como la d intervocálica en nadar.
epe epe epe epe casi Como la e española.
Variante /f/:
Variante /v/
afün afvn afün afn terminar Como la f española. En algunos dialectos es una labiodental sonora como la v inglesa o francesa.
Variante /ɣ/:
Variante /ɰ/:
rag raq raq rag greda Parecido a la g intervocálica del español.
in in in in comer Como la i española.
ko, kellun ko, kejun ko, kellun co, quellun agua, ayudar Como el sonido que tiene la c española delante de a, o y u.
luan luan luwan luan guanaco Como la l española.
/l̪/ lafken bafkeh lhafkenh lafquen mar, lago, oeste Semejante a una l española, pero poniendo la punta de la lengua entre los dientes.
llangkaforo jagkaforo llagkaforo llancaforo hombro Como la ll española en los dialectos sin yeísmo.
mañke mañke mañke mañque cóndor Como la m española.
nag naq naq nag abajo Como la n española.
/n̪/ namun hamuh nhamunh namun pie Semejante a una n española, pero poniendo la punta de la lengua entre los dientes.
ñuke ñuke ñuke ñuque madre Como la ñ española.
nge, ngollife, wingkul ge, gojife, wigkul ge, gollife, wigkul ngue, ngollife, huincul ojo, borracho, cerro Como la n de anca o como la ng del inglés morning.
oküllün okvjvn okülln ocüllün desgranar Como la o española.
poñü poñv poñü poñü papa Como la p española.
rüngo, warangka rvgo, waragka rügo, warngka rùngo, huarranca harina, mil Semejante a la r rehilada de algunos dialectos del español o a la r del inglés rat.
sumel sumel sumel sumel zapato Como la s del español americano o, al usar un tono afectuoso, como la sh del inglés.
shuka suka shuka - casita (afectuoso) Como la sh del inglés (es la variante afectuosa de s).
tonton tohtoh> tonhtonh tonton polilla Como la t española.
[t'] - - wet'wet' - loco (despectivo) Como la t inglesa en tea (es la pronunciación despectiva de d).
/t̪/ antü ahtv anhtü antù sol, día Semejante a una t española, pero poniendo la punta de la lengua entre los dientes.
/tɺ/ trawa xawa txawa chrahua piel Como la tr del español chileno coloquial, semejante a la tr inglesa de train.
umawtun umawtun umautun umautun dormir Como la u española.
Variante /ɨ/:
Variante /ə/:
trülke, püramün xvlke, pvramvn txülke, püramün chrülque, pùramn cuero, subir En las sílabas acentuadas es un sonido que se pronuncia poniendo la lengua como si se fuera a pronunciar u, y los labios como cuando se pronuncia i. En las no acentuadas es casi imperceptible.
willi, pewma wiji, pewma willi, peuma huilli, peuma sur, sueño, este (punto cardinal) Semiconsonante: como la hu del español en hueso. Semivocal: Como la u española en causa.
yeku, koywe, may yeku, koywe, may yeku, koiwe, may yecu, coihue, mai cormorán, coihue, sí Como la y del español estándar en maya o rey.

Ver también[editar]