Discusión:En persecución/Formación/Tácticas en formación

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.

One pass, haul ass[editar]

"To haul ass" es moverse muy deprisa, o en este contexto, irse muy deprisa. Para evitar una batalla larga, despues de un paso, el piloto debe irse tan rapido como posible. Junk. (Wordreference.com)


Principio de un "un [solo] pase y vámonos", "un [solo] pase y a largarse rápido", "un [solo] pase y a pintarse de colores", "un [solo] pase y irse a toda prisa piolín" [No sé si podrá reemplazar la conjunción "y" por un coma" y que suene bien]. Chaucer. (Wordreference.com)

vulch[editar]

1. When you kill a player from behind with a lag rush or some other lame tactic when the said player fired at another competing player.

I was fighting someone else, when you vulched me!.

Urban Dictionary.


2. An original SubSpace term meaning to get shot in the back while fighting. Often used by "hunters" chasing "turrets" or a single player caught off guard. Vulch is a wide term used to describe behavior of the weak Subspace pilot.

I was fighting that 300bty and you fucking vulched me, newb!

Urban Dictionary.

En castellano se diría "matar por la espalda", "matar a traición". En la jerga de la red se utiliza el término para referirse a los derribos de aviones que acaban de despegar o están aterrizando y por tanto son blancos fáciles alejados ya o todavía de las defensas antiaéreas del campo. Tchaiky.