Catalán/Lliçó1a

De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.
← - Lliçó1a Lliçó2a →
Exercicis de la lliçó primera
L'Albufera, València, País Valencià.

Lección 1ª ~ Hola. Bon dia!

Diàleg (diálogo)[editar]

Les salutacions i els comiats (los saludos y las despedidas)[editar]

Buenos días                 Bon dia!
 · Muy buenos días             · Bon dia i bona hora
Buenas tardes               Bona tarda! / Bona vesprada
 · Muy buenas tardes           · Bona tarda i bona hora
Buenas noches               Bona nit!
 · Muy buenas noches           · Bona nit i bona hora
Hola                        Hola
Adiós                       Adéu! / Adéu-siau
Hasta luego                 A reveure. Fins després
Hasta mañana                Fins demà
Hasta pronto                Fins aviat / Fins prompte (valenciano y balear)
Hasta ahora                 Fins ara

Bona tarda se utiliza a partir de las tres y bona nit cuando ya se haya hecho de noche, con lo que en verano bona tarda tendrá más horas de uso que en invierno.

En el valenciano y balear no se emplea bona tarda sino bona vesprada que equivale al castellano buenas tardes.

Hay algunos autores que rechazan las formas bona tarda/bona vesprada, ya que argumentan que es una forma reciente y que tradicionalmente en catalán se utilizan bon dia y bona nit en un uso parecido al del francés.

¿Cómo estás?                  Com va això? Com va tot? Com va? Què hi ha?
Estoy bien. Bien              Va bé. Bé
Muy bien                      Molt bé
¿Qué tal estamos?             Com anem? Què fem? Que tal estem?
Vamos tirando                 Anar fent. Anem fent. Anem tirant

Si quieres escuchar en catalán oriental algunas de las expresiones vistas hasta ahora visita esta página: Guia de conversa universitària También puedes escuchar algunos de los términos vistos –y muchos otros–, en el catalán de las Baleares en esta página: A l'abast, comunicació bàsica en llengua catalana

Ejercicios/Exercicis>>

L'alfabet català (el alfabeto catalán)[editar]

En la parte superior aparecen las 27 letras que tiene la lengua catalana y en la parte inferior aparecen los nombres de dichas letras en catalán.

a b c ç d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
a be alta ce ce trencada de e efa/e ge hac i (llatina) jota ca ela/e ema/e ena/e o pe cu erra/e essa/e te u ve baixa ve doble xeix, ics i grega zeta
  • la a. Se pronuncia con la boca más abierta que en castellano: fàcil (fácil).
  • la b. Se pronuncia como en castellano: balena (ballena).
  • la c. Se pronuncia como la c castellana delante de a, o, u: carrer (calle). Se pronuncia como la s castellana delante de e, i: cel (cielo) -e oberta-.
  • la ç. Se pronuncia como la s castellana: braç (brazo).
  • la d. Se pronuncia como en castellano: desembre (diciembre).
  • la e. En catalán hay dos tipos de e tónicas. 1) La e oberta, para hacerla tienes que abrir más la boca que cuando pronuncias una e en castellano: cel (cielo). 2) La e tancada, equivale a la e castellana: fera (fiera).
  • la f. Se pronuncia como en castellano: festa (fiesta).
  • la g. Se pronuncia como la g castellana delante de a, o, u: gat (gato). Se pronuncia como la g inglesa e italiana delante de e, i: gerani (geranio).
El Canigó, Catalunya nord
  • la h. No se pronuncia, como en castellano: home (hombre) -o oberta-.
  • la i. Se pronuncia como en castellano tanto en posición vocálica: filera (hilera) como en posición consonántica: rei (rey).
  • la j. Se pronuncia siempre como la g de gerani: Jordi (Jorge).
  • la k. Se pronuncia como en castellano: Kant (Kant).
  • la l. Su pronunciación es diferente a la del castellano. En catalán es una ele velar.
  • la m. Se pronuncia como en castellano: mare (madre).
Menorca, Illes Balears
  • la n. Se pronuncia como en castellano: nina (muñeca).
  • la o. En catalán también hay dos tipos de o tónicas. 1) La o oberta, para hacerla tienes que abrir más la boca que cuando pronuncias una 'o' en castellano: pot (puede). 2) La o tancada, equivale a la o castellana: amor (amor).
  • la p. Se pronuncia como en castellano: pare (padre).
  • la q. Se pronuncia como en castellano: que (que).
  • la r. Se pronuncia como en castellano: ratolí (ratón), turó (cerro).
  • la s. En catalán hay dos tipos de s. 1) "s", la essa/e sonora, en castellano también se pronuncia en algunos casos como en la palabra 'desde': rosa (rosa) o zebra (cebra); también se pronuncia cuando la s está entre dos vocales de una palabra y cuando está al final de una palabra y la siguiente comienza con una vocal. 2) "ss", la essa/e sorda, sólo aparece entre dos vocales, ver más abajo la rúbrica de la "ss".
  • la t. Se pronuncia como en castellano: taula (mesa).
  • la u. Se pronuncia como en castellano: rus (ruso).
  • la v. En catalán la v se pronuncia igual que en español: València.
  • la w. Se utiliza para palabras de origen extranjero. Si las palabras proceden del alemán se pronuncia como una v y si vienen del inglés como una u.
  • la x. El castellano no tiene este fonema. Equivale al fonema que el francés y el portugués representan como ch, el inglés como sh y el alemán como sch: la Xina (China), Xàtiva (Játiva), xarxa (red), Xavier (Javier), Xeresa (Jeresa), Xúquer (Júcar). La combinacion tx se pronuncia como la 'ch' de 'chorro'. A principio de palabra normalmente la x suena como 'ch' castellana: xiquet (chiquito), xerrar (charlar), xurro (churro) y a mitad de palabra detrás de consonante p.e. panxa (pancha). La ix o ux suena como [ʃ] de eixida (salida). Casos: 1) "A mitad de palabra": aixeta (grifo), això (eso), bruixot (brujo), coixí (cojín), calaix (cajón), disbauxa (exceso), rauxa (pensamiento caprichoso). 2) "Al final de palabra": exigeix (exige), ix (sale). Excepciones: prefix (prefijo), apèndix (apéndice)... La x suena como [ks] -sorda-: text (texto). Casos: 1) "Entre vocales" (excepto los casos anteriores -ix- y -ux-): reflexió (reflexión), axial, taxi. 2) "Entre vocal y consonante sorda" ambidextre (ambidiestro), excedent (excedente), explosió, extens (extenso). 3a) "Al final de palabra, detrás de vocal", perplex (perplejo), prefix (prefijo), apèndix (apéncice) y, 3b) "Al final de palabra, detrás de consonante sonora" esfinx (esfinge), larinx (laringe), linx (lince). La x suena como [gz] -sonora-: exacte (exacto) en el prefijo ex- seguido de vocal, h o consonante sonora: examinar, exorbitant (exorbitante), exhortar, exhalar, exhibició, extra, exdiputat, exmandatari, exjugador. Es un caso irregular del que se precisa práctica escuchada.
  • la y. En catalán esta letra no se utiliza prácticamente, excepto en el dígrafo ny. Se pronuncia como la i: Nova York.
  • la z. En catalán la z se pronuncia siempre como la essa/e sonora "s", como ya se ha dicho, aparece en la palabra castellana desde, zona (… se pronuncia como una z latinoamericana).

Para una buena pronunciación en catalán visita esta página: guia de correcció fonètica

Els dígrafs (los dígrafos)[editar]

Un dígrafo es un conjunto de dos letras (grafías) que representan un sonido. En catalán existen los dígrafos siguientes:

rr ss ll l·l ny qu gu ix
la erra/e doble la essa/e doble la ela/e palatal la ela/e geminada la ena/e i grega la cu u la ge u la i ics

En esta lección sólo pondremos ejemplos de estos dígrafos. Los usos y las divergencias respecto al castellano se abordarán en el nivel intermedio del curso de catalán.

  • rr: Se pronuncia como la rr castellana. Ejemplos: la guerra (la guerra), córrer (correr).
  • ss: Es una essa/e sorda. Se pronuncia de una manera muy parecida a la s castellana; p.e.: un assassí (un asesino), la pressa (la prisa). Recordar que sólo aparece entre 2 vocales.
  • ll: Se pronuncia, si no eres yeísta, como la ll castellana. Ejemplos: el lluç (la merluza), en Lluc (Lucas).
  • l·l: Se pronuncia como la l castellana, pero alargando su pronunciación ligeramente. Ejemplos: col·legi (colegio), intel·ligent (inteligente).
  • ny: Se pronuncia como la ñ castellana. Ejemplos: el parany (la trampa), una canya (una caña).
  • qu: Se pronuncia como la qu castellana delante de e, i, pero como cu castellana delante de a, o. Ejemplos: qui (quien), un quadre (un cuadro).
  • gu: Se pronuncia como la gu castellana. Ejemplos: guerxo -a (bizco -a), guiar (guiar).
  • ix: Ver más arriba en la "x" la rúbrica de la "ix" y "ux". Se pronuncia como la sh inglesa como en 'shop'. Ejemplos: caixa d'estalvis (caja de ahorros), coix, coixa (cojo, coja).

Les lletres modificades (las letras modificadas)[editar]

En catalán existen las siguientes letras modificadas:

à é è í ï ó ò ú ü ç
la a accentuada la e amb accent agut la e amb accent greu la i accentuada la i amb dièresi la o amb accent agut la o amb accent greu la u accentuada la u amb dièresi la ce trencada

Una letra modificada es una letra a la que se ha añadido algún elemento (llamado signo diacrítico) como puede ser un acento, una diéresis, etc. (como en castellano la ñ, la é etc.).

  • à: valencià (valenciano), català (catalán)
  • é: un préstec (un préstamo), témer (temer)
  • è: un rèptil (un reptil), un mèrit (un mérito)
  • í: un teuladí (un gorrión), el vímet (el mimbre)
  • ï: un raïm (una uva), una veïna (una vecina)
  • ó: de gaidó (oblicuamente, de lado, de soslayo), una fórmula (una fórmula)
  • ò: un arròs (un arroz), un pòmul (un pómulo)
  • ú: un bambú (un bambú), públic -a (público -a)
  • ü: següent (siguiente)
  • ç: una força (una fuerza), una lloança (una alabanza, una loa).

La è y la ò se distinguen de la é y la ó en el grado de apertura de la boca. En el caso de la è y la ò la boca está más abierta que en el de la é y la ó. La ç se pronuncia como una s castellana. Es decir, las letras modificadas son aquellas a las cuales se le pone acento agudo o grave, también las letras con diéresis y la 'cedilla', en catalán, la ce trencada ('ce rota').

Gramàtica (gramática): Els articles (los artículos)[editar]

El artículo, como en castellano, acompaña normalmente a un sustantivo con el que concuerda en género (masculino y femenino) y en número (singular y plural). Como el castellano y el catalán son lenguas románicas, los artículos suelen coincidir en ambas lenguas pero no siempre es así. He aquí algunos ejemplos divergentes: la sabata (el zapato) o la dent (el diente).

L'article definit (El artículo definido)[editar]

masculí femení
singular el gat la gata
plural els gats les gates

Los artículos definidos singulares coinciden con los del castellano (el, la) mientras que sus correspondientes plurales (els, les) siguen las reglas catalanas de formación del plural que ya se verán más adelante.

  • Formes dialectals de l'article definit (formas dialectales del artículo definido)

1. Si vas a las Islas Baleares, a algunas zonas costeras catalanas o a la localidad valenciana de Tàrbena oirás unos artículos diferentes. Es el llamado article salat y sus formas son: es (masculino singular), sa (femenino singular), es/ets (masculino plural, ets sólo delante de vocal) y ses (femenino plural).

2. En la zona de Tortosa se emplea el artículo definido medieval lo para el masculino singular los para el masculino plural. El femenino es como la forma normativa del cuadro superior.

Ejercicios/Exercicis>>

L'article indefinit (El artículo indefinido)[editar]

masculí femení
singular un gat una gata
plural uns gats unes gates

Los artículos indefinidos singulares también coinciden con los del castellano (un, una) mientras que sus correspondientes plurales (uns, unes) siguen las reglas catalanas de formación del plural que ya se verán más adelante.

Ejercicios/Exercicis>>

Gramàtica (gramática): Els pronoms personals (los pronombres personales)[editar]

1a singular 2a singular 3a singular 1a plural 2a plural 3a plural
català jo tu ell, ella nosaltres vosaltres ells, elles
castellà yo él, ella nosotros vosotros ellos, ellas

Los pronombres de cortesía son vostè/vosté (usted), vostès/vostés (ustedes). Al igual que en castellano este pronombre viene del antiguo vostra mercè/mercé (vuestra merced). Se trata de una forma contratada del 'tu' y el 'vós'.

Ejercicios/Exercicis>>

Els números (los números)[editar]

  • 0 El zero (ese sonora)
  • 1 El número u.
  • 2 El número dos.
  • 3 El número tres,
  • 4 El número quatre.
  • 5 El número cinc.
  • 6 El número sis.
  • 7 El número set.
  • 8 El número vuit/huit
  • 9 El número nou.
  • 10 El número deu.

Delante de un sustantivo y un adjetivo, el número un (un, uno) es como el artículo indefinido: un cotxe, una bicicleta. El número dos en catalán, como en portugués, tiene femenino. Se trata de la forma dues: dos cotxes (masculino), dues bicicletes (femenino). En el estándar valenciano 8 se dice huit y en la lengua hablada de la CV el número 2 no se suele decir en femenino, pero en escrito es recomendable.

El cos humà (el cuerpo humano)[editar]

El cos humà
El cuerpo humano
Castellano Català
el abdomen l'abdomen (m.)
el antebrazo l'avantbraç (m.)
la barbilla / el mentón el mentó / la barbeta
la barriga la panxa (pronunciado 'pancha')
el bazo la melsa
la boca la boca
el brazo el braç
la cabeza el cap
la cadera el maluc
la campanilla el gallet / el gargamelló / la campaneta
la ceja la cella
el cerebro el cervell
la cintura la cintura
el codo el colze
el cogote el clatell / el bescoll
el corazón el cor
el cuello el coll
el cuerpo el cos
el culo el cul
el dedo el dit
el diente la dent
la encía la geniva
la espalda l'esquena (f.)
la frente el front
el hígado el fetge
el hombro l'espatlla (f.) / el muscle
el hueso l'os (m.)
el labio el llavi
la lengua la llengua
la mano la mà
El cos humà
El cuerpo humano
Castellano Català
la mandíbula la barra / la mandíbula
la mejilla la galta
la muela el queixal
la muela cordal / la muela del juicio el queixal del seny / el queixal de l'enteniment
la muñeca el canell / la monyica
el muslo la cuixa
la nariz el nas
el ojo l'ull (m.)
el ombligo el melic / el llombrígol
la oreja l'orella (f.)
el pecho el pit
el pelo (rubio) el cabell (ros)
un pelo (del brazo) un pèl (del braç)
el pene el penis
el pie el peu
la piel la pell
la pierna la cama
el pulmón el lleu / el pulmó
el riñón el renyó / el ronyó
la rodilla el genoll
la sangre la sang
la sien el pols
la axila l'aixella
el talón el taló
el tobillo el turmell
la tripa els budells
el tronco el tronc
la uña l'ungla (f.)
la vulva la vulva


← - Lliçó1a Lliçó2a →
Exercicis de la lliçó primera