Mapudungun/Lección 3/Pluralización y género
En esta lección veremos como se comporta, sin ahondar aún demasiado en el tema, una de las categorías gramaticales usadas tanto en el mapudungún como en el español: el sustantivo. Cabe destacar que éste no plantea demasiadas dificultades para los hispanohablantes, pues, su desenvolvimiento se asemeja en algunos casos (especialmente en los que se refiere a los sustantivos compuestos) a los de otras lenguas con las que estamos mas familiarizados.
La pluralización en el mapudungún
[editar]Una de las características más peculiares de las lenguas amerindias, y que por cierto también presenta en cierta medida la lengua mapuche, es la distinción entre sustantivos animados e inanimados. Sin embargo, esta distinción, a diferencia de lo que ocurre en otros idiomas se vislumbra sólo en la presencia/ausencia de un pluralizador: pu. Cabe destacar que pu suele pluralizar entes animados (un ser humano, un animal y en general todo lo que esté vivo y suela moverse). Ej:
- Pu domo: "mujeres"
- Pu pangi: "pumas"
- Pu mañke: "cóndores"
Entonces, ¿qué ocurre con los entes inanimados? Hay dos opciones: Que se desprenda del contexto si el sustantivo se refiere a algo singular o a un colectivo (un plural), o bien, que se especifique su número mediante un adjetivo ordinal (uno, dos, tres, etc...). Por ejemplo:
- Küla metawe: "tres cántaros"
- Regle lewfü: "siete ríos"
- Epu küwü: "dos manos"
El género en el mapudungún
[editar]Vocabulario
[editar]La casa - Ruka
- Wülngiñ: Puerta
- Kompelomwe: Ventana
- Wenuruka: Cielo (de la casa)
- Wenteruka: Techo
- Umawtuwe ruka: Dormitorio