Mapudungun/Lección 3/Pluralización y género

De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.

En esta lección veremos como se comporta, sin ahondar aún demasiado en el tema, una de las categorías gramaticales usadas tanto en el mapudungún como en el español: el sustantivo. Cabe destacar que éste no plantea demasiadas dificultades para los hispanohablantes, pues, su desenvolvimiento se asemeja en algunos casos (especialmente en los que se refiere a los sustantivos compuestos) a los de otras lenguas con las que estamos mas familiarizados.

La pluralización en el mapudungún[editar]

Una de las características más peculiares de las lenguas amerindias, y que por cierto también presenta en cierta medida la lengua mapuche, es la distinción entre sustantivos animados e inanimados. Sin embargo, esta distinción, a diferencia de lo que ocurre en otros idiomas se vislumbra sólo en la presencia/ausencia de un pluralizador: pu. Cabe destacar que pu suele pluralizar entes animados (un ser humano, un animal y en general todo lo que esté vivo y suela moverse). Ej:

  • Pu domo: "mujeres"
  • Pu pangi: "pumas"
  • Pu mañke: "cóndores"

Entonces, ¿qué ocurre con los entes inanimados? Hay dos opciones: Que se desprenda del contexto si el sustantivo se refiere a algo singular o a un colectivo (un plural), o bien, que se especifique su número mediante un adjetivo ordinal (uno, dos, tres, etc...). Por ejemplo:

  • Küla metawe: "tres cántaros"
  • Regle lewfü: "siete ríos"
  • Epu küwü: "dos manos"

El género en el mapudungún[editar]

Vocabulario[editar]

La casa - Ruka

Epu kallfü kompelomwe (dos ventanas azules)
  • Wülngiñ: Puerta
  • Kompelomwe: Ventana
  • Wenuruka: Cielo (de la casa)
  • Wenteruka: Techo
  • Umawtuwe ruka: Dormitorio