Latín/Capítulo 2 La conjugación regular latina: las formas personales

De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.
Saltar a: navegación, buscar

La conjugación regular activa latina: las formas personales[editar]

El sistema de presente en la voz activa El verbo es una clase de palabras importante en la oración. Incluye una referencia al Sujeto, con el que tiene que coincidir en número (singular/plural) y persona, y del verbo dependen en muchas teorías de la oración los complementos.

La conjugación de un verbo latino presenta dos tipos de formas:

  • formas caracterizadas por una desinencia de persona, formas personales.
  • formas sin desinencia de persona, formas nominales.

Hay formas personales y formas nominales derivadas de 3 temas: del tema de presente (indicando acción en curso de desarrollo), del tema de perfecto (indicando acción acabada) y de un tercer tema, el tema de supino, sobre el que se forman exclusivamente formas nominales.

Vamos a repasar las formas personales derivadas del tema de presente.

En latín hay cinco declinaciones, que se clasifican por su tema, el sufijo que capacitaba al nombre para recibir las desinencias de caso:

  • 1ª declinación : tema en –a : rosa, rosa, rosa-m.
  • 2ª declinación : tema en –o : dominu-s, domine, dominu-m.
  • 3ª declinación :- tema en cons. : reg-s, reg-s, reg-m

- tema en –i  : civi-s, civi-s.

  • 4ª declinación : tema en –u : exercitu-s, exercitu-s, exercitu-m
  • 5ª declinación : tema en –e : die-s, die-s, die-m.

Pues bien, también hay 5 conjugaciones que se clasifican por su tema de presente, el sufijo al que se añade el morfema temporal-modal (si lo hay) y las desinencias de persona, y se reconocen por el enunciado.

El enunciado verbal[editar]

Las tres primeras formas del enunciado verbal, que permiten deducir el tema de presente de cada verbo de cada una de las conjugaciones son : la 1ªpers. del sing. del pres. de ind.; la 2ª pers. del sing. de pres. de indicativo y el infinitivo. Y están caracterizadas, respectivamente por una desinencia personal -o, una desinencia personal -s y una característica -re. La forma que reviste, por lo tanto, el enunciado en cada una de las conjugaciones es esta :

  • 1ª conjugación:tema de presente terminado en –a: amo < ama-o(1)//amas[ama-s] // amare [ama-re]
  • 2ª conjugación:tema de presente terminado en –e: moneo [mone-o]//mones[mone-s]/ monere[mone-re]
  • 3ª conjugación:tema de presente terminado en cons.:rego[reg-o]// regis[reg-i-s](2)//regere[reg-e-re](3)
  • 4ª conjugación:tema de presente terminado en –i(larga):audio[audi-o]//audis[audi-s]//audire [audi-re]

conjugación mixta:t.de presente terminado en –i(breve):facio[faci-o]//facis[faci-s]//facere [face-re](4)

(1)amo procede de ama-o por contracción de la –a larga del tema con la –o de la desinencia.

(2),(3) en reg-i-s y reg-e-re, la –i y la –e son vocales de unión que facilitan la unión del tema en consonante con la consonante de la desinencia.

(4) la –e de face-re, representa una evolución de la –i breve del tema ante –r.

Nota: Los accidentes gramaticales del verbo.[editar]

La gramática llama “accidentes gramaticales” a los cambios de forma asociados a significados gramaticales que se producen en cada la clase de palabra.

En los nombres y adjetivos los accidentes gramaticales son : caso, género y número.

En los verbos : persona, número, tiempo, modo y voz.

A) El modo es un accidente gramatical del verbo que indica el grado de realidad de la acción. La conjugación de un verbo latino presenta 4 modos:

•indicativo: el modo de la acción real o presentada como real:

- oppugnant

- auxilium Romanum petunt.

- incolae urbem defendunt.

•subjuntivo: el modo de la acción no real: posible o irreal.

- oppugnarent

- auxilium Romanum peterent / petiissent.

- incolae urbem defenderent.

•imperativo: un modo con la función exclusiva de presentar la acción bajo la forma de una orden dirigida a la 2ª persona:

- oppugnate

- auxilium Romanorum petite!

- cives, urbem defendite!

•infinitivo: un modo que reduce la acción a su expresión más simple, despojandola de persona y de número, convirtiendola en un sustantivo:

- oppugnare

- auxilium deorum petere.

- urbem defendere omnium civium est.

B) En cada forma de la conjugación, el Tiempo y el Modo aparecen significados por un morfema específico: el morfema temporal-modal.

C) La persona, la indica una serie de desinencias personales que en latín pueden ser primarias o secundarias:

primarias (1) secundarias (2) -o -m

-s -s

-t -t

-mus -mus

-tis -tis

-nt -nt

El tema de presente en el modo indicativo[editar]

1) PRESENTE

amo moneo rego audio facio

amas mones regis audis facis

amat monet regit audit facit

amamus monemus regimus audimus facimus

amatis monetis regitis auditis facitis

amant monent regunt audiunt faciunt

1ª conj. : t. de pres. en -a + desinencias (1) [en 1ª pers. del sing. : ama-o > amo]

2ª conj. : t. de pres. en –e + desinencias (1)

3ª conj. : t. de pres. en cons. + vocal de unión –i (3ª pers. pl.: u) ante desinencia consonántica + desinencias (1)

4ª conj. : t. de pres en –i + desinencias (1) [en 3ª pers. del plural, vocal de unión –u, ante –nt, por “analogía”)

c. mixta: t. de pres en –i (breve) + desinencias (1) [en 3ª pers. del plural, vocal de unión –u ante –nt. por “analogía”)

2) PRETERITO IMPERFECTO

amabam monebam regebam audiebam faciebam

amabas monebas regebas audiebas faciebas

amabat monebat regebat audiebat faciebat

amabamus monebamus regebamus audiebamus faciebamus

amabatis monebatis regebatis audiebatis faciebatis

amabant monebant regebant audiebant faciebant

1ª conj. : t. de pres. en -a + morfema –BA + desinencias (2)

2ª conj. : t. de pres. en – e +morfema –BA + desinencias (2)

3ª conj.: t. de pres. en cons + vocal de unión –e + morfema BA + desinencias (2)

4ª conj.: t. de pres. en –i (larga) + vocal de unión –e + morfema BA + desinencias (2)

c. mixta: t. de pres. en –i (breve)+ vocal de unión –e + morfema BA + desinencias (2)

3) FUTURO IMPERFECTO

amabo monebo regam audiam faciam

amabis monebis reges audies facies

amabit monebit reget audiet faciet

amabimus monebimus regemus audiemus faciemus

amabitis monebitis regetis audietis facietis

amabunt monebunt regent audient facient

1ª conj. : t. de pres.en -a + morfema –B + vocal de unión –i / -u (3ª pers del plural) ante des. cons. + desinencias(1)

2ª conj. : t. de pres.en –e + morfema –B + vocal de unión –i /-u (3ª pers. del plural) ante des. cons.+ desinencias (1)

3ª conj. : t. de pres en cons.+ morfemas–A (1ª pers. sing.) / -E (resto de pers.) + desinencias (2)

4ª conj. : t. de pres. en –i (larga) + morfemas – A (1ª pers. sing.) / -E (resto de pers.) + desinencias (2)

c. mixta: t.de pres. en –i (breve) + morfemas –A (1ª pers. sing.) / -E (resto de pers.) + desinencias(2)

El tema de presente en el modo subjuntivo[editar]

1) PRESENTE

amem moneam regam audiam faciam

ames moneas regas audias facias

amet moneat regat audiat faciat

amemus moneamus regamus audiamus faciamus

ametis moneatis regatis audiatis faciatis

ament moneant regant audiant faciant

1ª conj.:t. de pres. en a + morfema –E + desinencias (2) [A+E contraen en –E: amem, ames, amet ...]

2ª conj.:t. de pres. en e + morfema -A + desinencias (2)

3ª conj.:t. de pres. en cons. + morfema –A + desinencias (2)

4ª conj.:t. de pres. en –i larga + morfema –A + desinencias (2)

c. mixta:t. de pres. en –i breve + morfema –A + desinencias (2)

2) PRETERITO IMPERFECTO

amarem monerem regerem audirem facerem

amares moneres regeres audires faceres

amaret moneret regeret audiret faceret

amaremus moneremus regeremus audiremus faceremus

amaretis moneretis regeretis audiretis faceretis

amarent monerent regerent audirent facerent 1ª conj.: t. de pres. en -a + morfema –RE + desinencias (2)

2ª conj.: t. de pres. en –e + morfema –RE + desinencias (2)

3ª conj.: t. de pres. en cons. + vocal de unión –E + morfema –RE + desinencias (2)

4ª conj.: t. de pres. en –i larga + morfema –RE + desinencias (2)

c. mixta: t. de pres. en –i breve + morfema –RE+ desinencias (2) [la –i breve ante la –R > E en todas las personas]

El tema de presente en el modo imperativo[editar]

A) IMPERATIVO:

Desinencias de imperativo propias:

Presente Futuro

2ª p. sing: sin desinencia(como el tema) -TO

3ª p. sing: no hay en presente -TO

2ª p. plural: -TE -TOTE

3ª p. plural: no hay en presente -NTO

1) PRESENTE

2ªp.sing.: ama mone rege audi fac

2ª pl.  : amate monete regite audite facite

1ª conj.: t. de pres. en –a + des. de imp. de pres.

2ª conj.: t. de pres. en –e + des. de imp. de pres.

3ª conj.: t. de pres. en cons.

+ vocal de unión –e en 2ª p. sing (salvo DIC, DUC y FER)

+ vocal de unión –i + des. TE en 2ª p. plural

4ª conj.: t. de pres. en –i larga + des. de imp. de pres.

c. mixta: t. de pres. en –i breve+ des. de imp. de pres. [en 2ª pers. del sing. la –i breve final > -E breve]

2) FUTURO

2ª sing. amato moneto regito audito facito

3ª sing. amato moneto regito audito facito

2ª sing. amatote monetote regitote auditote facitote

3ª sing. amanto monento regunto audiunto faciunto 1ª conj.: t. de pres. en –a + des. de imp. de fut.

2ª conj.: t. de pres. en –e + des. de imp. de fut.

3ª conj.: t. de pres. en cons. + vocal de unión –i / -u (3ª p. plural) + des. de imp. de fut.

4ª conj.: t. de pres. en –i larga + vocal de unión –u (solo en 3ª p. plural, “por analogía”) + des. de imp. de fut.

c. mixta: t. de pres. en –i breve+ vocal de unión –u (solo en 3ª p. plural, “por analogía”) + des. de imp. de fut.

Los tiempos formados sobre el tema de presente en la voz pasiva[editar]

PRESENTE DE INDICATIVO. [sin Morfema Temporal-Modal]:presente de “ser”+participio de pasado: soy/eres/es amado

1ª 2ª 3ª 4ª c. mixta

amo-r mone-o-r reg-o-r audi-o-r faci-o-r

ama-ris mone-ris reg-e-ris audi-ri-s face-ris

ama-tur mone-tur reg-i-tur audi-tur faci-tur

ama-mur mone-mur reg-i-mur audi-mur faci-mur

ama-mini mone-mini reg-i-mini audi-mini faci-mini

ama-ntur mone-ntur reg-u-ntur audi-u-ntur faci-u-ntur

PRETÉRITO IMPERFECTO DE INDICATIVO. [M.T.M. : (E) – BA]:imperfecto de “ser” + participio de pasado: era amado

1ª 2ª 3ª 4ª c. mixta

ama-ba-r mone-ba-r reg-e-ba-r audi-e-ba-r faci-e-ba-r

ama-ba-ris mone-ba-ris reg-e-ba-ris audi-e-ba-ris faci-e-ba-ris

... ... ... ... ...

FUTURO IMPERFECTO DE INDICATIVO. [M.T.M. : -B-, -BI, -BU- // -A- , -E-]:futuro “ser”+participio de pasado:seré amado

1ª 2ª 3ª 4ª c. mixta

ama-b-o-r mone-b-o-r reg-a-r audi-a-r faci-a-r

ama-be-ris mone-be-ris reg-e-ris audi-e-ris faci-e-ris

ama-bi-tur mone-bi-tur reg-e-tur audi-e-tur faci-e-tur

ama-bi-mur mone-bi-mur reg-e-mur audi-e-mur faci-e-mur

ama-bi-mini mone-bi-mini reg-e-mini audi-e-mini faci-e-mini

ama-bu-ntur mone-bu-ntur reg-e-ntur audi-e-ntur faci-e-ntur

SUBJUNTIVO

PRESENTE DE SUBJUNTIVO [M.T.M.:-E-<-A-+-E-; -A- ]:presente de subjuntivo de “ser”+ participio : sea amado.

1ª 2ª 3ª 4ª c. mixta

am-e-r mone-a-r reg-a-r audi-a-r faci-a-r

am-e-ris mone-a-ris reg-a-ris audi-a-ris faci-a-ris

am-e-tur mone-a-tur reg-a-tur audi-a-tur faci-a-tur

am-e-mur ... ... ... ...

am-e-mini

am-e-ntur

PRETÉRITO IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO. [M.T.M.:(E)– RE - ]: imperfecto de subjuntivo de “ser” + participio: fuera / fuese amado

1ª 2ª 3ª 4ª c. mixta

ama-re-r mone-re-r reg-e-re-r audi-re-r face-re-r

ama-re-ris mone-re-ris reg-e-re-ris audi-re-ris face-re-ris

... ... ... ... ...

IMPERATIVO

PRESENTE (sin morfema temporal-modal: tema puro) : imperativo de “ser” + participio de pasado : sé / sed amados ...

1ª 2ª 3ª 4ª c. mixta

ama-re mone-re reg-e-re audi-re face-re

ama-mini mone-mini reg-i-mini audi-mini faci-mini

FUTURO (desinencias especiales :-TOR, -TOR, -NTOR) : has de ser / ha de ser / han de ser + amado/

1ª 2ª 3ª 4ª c. mixta

ama-tor mone-tor reg-i-tor audi-tor faci-tor

ama-tor mone-tor reg-i-tor audi-tor faci-tor

ama-ntor mone-ntor reg-u-ntor audi-untor faci-untor


Los tiempos derivados del tema de perfecto en voz activa.[editar]

El sistema de perfecto en voz activa.

El presente y el pretérito imperfecto (en indicativo y subjuntivo) y el futuro imperfecto (de indicativo) integran (junto con el imperativo, un modo marginal) una parte de la conjugación llamada el “sistema de presente” porque todos sus tiempos se forman sobre un tema especialmente adecuado para la expresión de la acción en curso, el tema de presente. Este tema de presente, por otra parte, distingue en latín las distintas conjugaciones regulares según su vocal final (-A, -E, -cons., -i larga, -i breve).

Además de este sistema de presente, la conjugación de un verbo latino comporta un sistema de perfecto, con cinco tiempos con desinencia personal y una forma nominal:

indicativo subjuntivo formas nominales

-pretérito perfecto -pretérito perfecto -infinitivo de perfecto

-pretérito pluscuamperfecto -pretérito pluscuamperfecto

-futuro perfecto

Todos expresan acciones, no en curso de desarrollo, sino acabadas, y se forman sobre un tema propio: el tema de perfecto, que se hace constar siempre en el enunciado del verbo, incluyendo la 1ª persona singular del pretérito perfecto de indicativo, caracterizada por una desinencia –i. (1ª persona del pretérito perfecto “menos” desinencia de perfecto –i = “tema de perfecto”).

El pretérito perfecto de indicativo se compone del tema de perfecto y una serie de desinencias específicas de perfecto: -i, -isti, -it, -imus, -istis, -erunt / -ere.

amav-i

amav-isti

amav-it

amav-imus

amav-istis

amav-erunt / amav-ere

Se traduce por pretérito perfecto simple o compuesto : “amé” / “he amado”.

TEMA DE PERFECTO :

a)sin morfema temporal-modal+desinencias personales de perfecto =pretérito perfecto de indicativo: he amado / amé.

b) morfema temporal –modal ERA + desinencias personales secundarias (de imperfecto, “des. 2”: -m, -s, -t, -mus, -tis, -nt) = pretérito plpf. de indicativo: había amado.

c) morfema temporal –modal ER- / ERI + desinencias personales primarias (de presente, “des. 1”,-o, -s, -t, -mus, -tis, -nt)= futuro perfecto de indicativo : habré amado

d) morfema temporal-modal ERI + desinencias personales secundarias= pretérito perfecto de subjuntivo : haya elogiado.

e)morfema temporal –modal ISSE + desinencias personales secundarias=pretérito pret. pluscuamperfecto de subj.hubiera / hubiese elogiado.

Forma nominal : tema de perfecto + isse (sin des. pers.) : infinitivo de perfecto activo : haber amado.

ejemplos:

amav-i amav-era-m amav-er-o amav-eri-m amav-isse-m amav-isse

amav-isti amav-era-s amav-eri-s amav-eri-s amav-isse-s

amav-it amav-era-t amav-eri-t amav-eri-t amav-isse-t


Los tiempos del tema de perfecto en la voz pasiva[editar]

Se forman combinando una forma de nominativo (móvil en cuanto al género y al número, que serán los del sujeto paciente) del participio de perfecto pasivo con la forma correspondiente en indicativo o subjuntivo del tema de presente del verbo “sum”.

INDICATIVO SUBJUNTIVO

pretérito perfecto pretérito perfecto

pretérito pluscuamperfecto pretérito pluscuamperfecto

futuro perfecto

AMATUS, A, UM he sido amado /había sido amado/habré sido amado /haya sido a./hubiera sido a.

MONITUS,A, UM sum ........ eram .......... ero ........... sim .......... essem

RECTUS, A, UM es ......... eras .......... eris .......... sis .......... esses

AUDITUS,A, UM est ........ erat .......... erit .......... sit .......... esset

FACTUS, A, UM

AMATI, AE, A

MONITI,AE, A sumus......... eramus ......... erimus ....... simus ........ essemus

RECTI, AE, A estis ........ eratis ......... eritis ....... sitis ........ essetis

AUDITI,AE, A sunt ......... erant .......... erunt ........ sint ......... essent

FACTI, AE, A

Nota.- El Tema II, tal y como se incluye en esta programación, no incluye las formas nominales, que, en su versión más básica sí forman parte del tema tal y se estudiarán en el tema VII.

Semántica[editar]

El proyecto que presentamos busca ampliar el vocabulario de los alumnos de forma intuitiva. Normalmente los alumnos aprenden de memoria el enunciado morfológico de los verbos (¡Y no es poco!) y aprenden de memoria su significado, pero no tienen un esquema mental de su acepción principal; tan sólo los reconocen cuando los ven en un texto, pero hacen un uso constante del diccionario palabra a palabra en las traducciones de nuestras clases de Latín, cosa que no ocurre en el aprendizaje de otras lenguas. La importancia del estudio del verbo se justifica porque los verbos pivotan toda la oración, en ellos radica la parte fundamental del significado e información de una oración. Creemos que es posible adquirir un glosario suficiente como para abarcar la frase en su conjunto y que luego se pormenoricen con el diccionario otros datos complementarios. Comenzaremos aprendiendo los verbos de movimiento cuyo archilexema es moveo, tanto en su acepción transitiva como intransitiva de movimiento propio, de automoción: moverse = movêre, se movêre, movêri; frente a quedarse quieto = manêre mansi mansum o cessare. Hay verbos más específicos que movêre, por tener dirección en el espacio que recorren: ir = eo is ire i(v)i itum (tanto sea retirarse, como avanzar) / venîre (= venir y llegar) / cedo, recedere = retirarse, retroceder / volver = redîre; volverse = verto verti versum. ¿Qué hacer con los wikis de verbos de movimiento? Utilizamos los wikis de acción diseñados por nuestros compañeros los alumnos de Informática. Estos modelos representan más una escena que una acción determinada; de suerte que lo primero que hemos de hacer es desglosar las diversas acciones que concurren en cada escena. Vienen los modelos además sin objeto; así que hemos de imaginarlos tanto intransitivos como transitivos: (se) movêre / movêre aliquid. Los alumnos han de intentar acertar con el verbo que mejor describa cada movimiento de entre todos los sinónimos que trae el diccionario; buscar los verbos antitéticos y complementarios: (re)coger / trasladar / dejar o soltar. A veces las diferencias entre dos verbos sinónimos son pequeñas: una mayor intensidad, un proceso que dura, el resultado: facio / factito / perficio. Han de ver si para describir el movimiento hay que usar preposiciones o complementos circunstanciales. Mejor aún si esas preposiciones se han convertido en prefijos: pellere, impellere, propellere, expellere. Ver los adjetivos y nombres que se derivan de esos verbos, los deverbativos. Respecto a las etimologías: comparar si se puede con otros verbos griegos, germánicos, etc.; si se conocen lenguas romances, ¿qué palabras se derivan de esos verbos en portugués (o gallego), en catalán, en francés, en italiano? Cuestionarse si conservan su significado original latino. ¿Qué variaciones de significado se han dado? El vulgarismo poner no conserva el significado original de ponere, mientras que el cultismo deponer, sí lo hace. Los verbos de movimiento.


Los Verbos de Movimiento.

Constituyentes. Talmy (1985) distingue en cualquier movimiento:

  1. La figura (la entidad que realiza el movimiento, normalmente el sujeto).
  2. El marco de referencia del desplazamiento (ground).
  3. La dirección o curso que sigue esa entidad (que se ve gracias al verbo y a los complementos preposicionales).
  4. La manera de expresarlo.
Figura Movimiento Dirección Marco de referencia Manera
El Ciclista se dirigía a la meta pedaleando

Tipos De Cambio Hay diferentes tipos de cambio:

  1. Cambio de estado: movêre / reposo: cessare
  2. Cambio de sitio o desplazamiento. Hay que distinguir entre:
    1. Desplaz. con origen + dirección: magnitud y sentido + meta...
      1. limitada: hasta, desde / ilim.: hacia, trans
      2. multipolares: separarse / unipolar: llevar a…
      3. vertical: subir / bajar: deponere
    2. Desplaz. con inclusión (entrar) o contacto (adlativo: acudir /ablativo: partir).
    3. Desplaz. culminando la acción, lográndola [brevedad]: llegó / no culminándola [durativo]: empujar un carro.
    4. Desplazamientos fictivos: la lectura avanzaba capítulo a capítulo.
  3. Modo y manera del movimiento centrándose en el agente o en el instrumento usado O expresando aspecto verbal: intensivo, incoativo, etc.:sentarse, galopar, pedalear / sin agente: rodar.
  4. Cambio de naturaleza, de forma o de sustancia.

Estudio del movimiento cargar objeto por encima de la cabeza[editar]

  • Introducción.

A la hora de definir una acción determinada, hemos de desglosar las diversas acciones "menores" que acontecen en esta. En este caso se puede observar que la acción principal - que comentaremos más tarde - se desarrolla respondiendo a una serie de verbos de estado y de acción. Resulta más que evidente que sólo uno o dos verbos son los primordiales, pero es necesario fragmentar y mostrar los diversos estados-acciones que acontecen a esta acción de conjunto.

  • Verbos

Acercarse, allegarse. Accedere (tr. e intr.) y appropinquare (intr.) comportan el significado de acercarse a y aproximarse a una meta determinada aunque sin contacto. Son sinónimos, pero el primero es un logro puntual mientras el segundo es durativo in itinere. Accedere (esp., acceder, accésit) es compuesto de ad-cedere; curiosamente cedere significa retirarse, mientras que accedere significa acercarse. Del adjetivo propinquus (ad-propinquâre < prope) se deriva el verbo appropinquare, que rige dativo (como el adjetivo) o acusativo. Un uso meramente transitivo lo tiene el sinónimo petere, peti(v)i, petitum: pretender y solicitar (esp., petulante).

Llegar: La siguiente acción que encontramos es la de llegar, en el sentido de alcanzar el destino. El verbo que lo expresa de forma más precisa en Latín es un compuesto del verbo venio: advenîre, pero también venîre puede significarlo; e igualmente accedere. El comportamiento de ad-ire es curioso: puede ser intransitivo (ire ad naves: dirigirse a las naves, cuando aún no se ha logrado el acceso) y transitivo (cuando se logra abordar las naves: adire naves). El alcanzar el objetivo se puede expresar de forma transitiva también mediante: el adlativo attingere (a. Asiam), el prosecutivo assequi y el puntual consequi.

Agarrar, coger: El significado más genérico de “tomar” lo da el verbo sumere. La acción de tomar y asumir dentro de un continente se expresa genéricamente mediante el verbo capio, capere, captum (esp. caber, cabida, cupo, capcioso, captura); pero re-cipio expresa de forma más precisa la metáfora del continente = recibir dentro (esp., recepción, recipiente); ac-cipio supone una oferta previa: aceptar, aceptación; con-cipio es no sólo captar sino interiorizar lo que se capta (esp., concebir, concepto); de-cipio es algo que echa para atrás, que decepciona; ex-cipio es dejar fuera del conjunto (esp., excepto, excipiente); in-cipio es el comienzo, la entrada (esp., incipiente); inter-cipio: interceptar; per-cipio: percibir; prae-cipio: preceptuar; el intensivo de capere es captare; y el derivado es carpere. El coger con la mano: prehendere, praehendi, praehensum (esp. prender, prendimiento; preso, presa, prisión); con la mente: ap-prehendo: aprehender (esp., aprender, aprendiz, aprensión); y comprender dentro de un contexto: com-prehendo (esp., comprensión). Coger de forma selectiva se expresa mediante el verbo legere; un compuesto suyo colligere collegi collectum expresa más exactamente la selección reunida (esp., colección, colecta. En otros idiomas: pt.: coleção, fr.: collection, eng : collection... Acaparar de forma violenta: occupâre, opprimere, rapere, arripere, corripere. Y hacerlo de forma furtiva: illaqueâre, obretìre. Echarle mano a algo: iniicere manus.

Alzar, levantar: Para esta acción de dirección vertical encontramos verbos transitivos como levâre y sus compuestos ad-levare, sub-levâre; el adjetivo levis = ligero, fácil de levantar está en su origen. Otro verbo sinónimo es tollere = levantar, con la dirección vertical y el sentido desde abajo (y adtollere, extollere); erigere es levantar lo que está caído. Podemos encontrar sinónimos en castellano: alzar (altiare derivado de altus), subir (subiere),

Girar: Girar es un movimiento y acción circular. . Gyrāre, -āvi, -ātum procede del griego gyros: círculo, circunferencia. Puede ser transitivo e intransitivo. Más latino parece vertere que gyrare (terga v., se v. fores v.); también significa cambio de naturaleza o forma, transformar una cosa en otra (in rabiem coepit verti iocus); de ahí el sign. de traducir (e Graeco v.) y tornar para bien o para mal las cosas (di bene / male vortant quod agas); tiene también el significado de girarse o dirigir la mirada hacia lo que reclama la atención (oculos vertere ad; esp., advertir), cosa que expresa más precisamente advertere gracias al prefijo verbal; su contrario es el verbo avertere (tr.: desviar; intr.: aversor: volver el rostro rehuyendo algo); el frecuentativo de advertere es advertor (deponente) con el significado de oponerse, ser contrario. Evertere tiene un significado más radical: volver del revés (e. currum es volcarlo) y de destrucción, tirar por tierra (e. urbem = destruirla); el reverso es el efecto de volver del revés < revertere; invertere es dar un giro cambiando el objeto de cara: vommere terram i. (envés esp.; invers fr.); obvertere es echarse a la cara, enfrentarse; obversari tener siempre algo presente de forma obsesiva; divertere, como diversus, es volverse en direcciones multipolares, separarse (de ahí divortium); convertere significa un giro de 360 gº (itinere converso: volver sobre sus pasos) o de 180 gº (terga convertere). Perverso es el que se ha vuelto un perdido multipolar. El subversivo es el que pone los pies en la cabeza. El travieso (transvertere) es el atravesado. De vertere se deriva versari: el versátil y el versado son los que se ponen a prueba en cualquier circunstancia. Otros verbos parecen implicar acciones con diversos instrumentos: rotâre: dar vueltas alrededor de un eje, sin mudar de lugar, como la rueda, la piedra de un molino, o mudando de lugar, como una bola que corre por el suelo (esp., rodar). Tornare = tornear, labrar girando el torno. Torquêre torsi tortum es retorcer, hacer girar una cuerda (torturar). Volvere volvi volutum: desplegar lo que está enrollado como un volumen o papiro.

Soportar: Para esta acción el verbo más adecuado supportare está compuesto del prefijo sub- (abajo) y del verbo portare; es decir, llevar algo en dirección vertical y sentido desde abajo (esp., (in)soportable, soporte). Un compuesto de ferre (vide infra), perferre, es también parece adecuado al expresar el transporte soportándolo; e incluso simplemente ferre lo indica; sub-îre igualmente significa soportar yendo debajo. Estos verbos tienen a la vez un significado activo y pasivo, pero patior pati passus sum e igualmente sustineo son totalmente pasivos.

Transportar, trasladar: Movêre transitivo es el más neutro de los verbos de movimiento: mover algo; frente a sus antónimos: tenêre, detinêre, cessâre, dimittere, cohibêre, desinere, inhibêre, manêre (esp., mansión), per-manêre, re-manêre (esp., remanso; remanente). Significados más precisos son los de portâre, trans-portâre como “traslado del objeto”, aunque la acción no culmine, sino que queda el objeto in itinere; el verbo portare estaría asociado a la raiz indoeuropea *per-(llevar,traer) que estaría presente en el griego ποροs. Esp. portar, porte, portátil, portear. Compuestos de porto: ap-porto: aportar; com-porto: comportar; de-porto: deportar; ex-porto: exportar; im-porto: importar; re-porto: reportar; sup-porto: soportar; trans-porto: transportar. Vehere: transportar mediante vehículo o a caballo. Fero ferre tuli latum (la raíz indoeuropea de este verbo es *bher (llevar)) tiene numerosos compuestos en latin: afferre, deferre, efferre, conferre, differre, auferre, circumferre, inferre, perferre, trans-ferre translatus. Ducere, duxi, ductum = conducir yendo a la cabeza (esp., dúctil); e-duco: sacar de, educar; in-duco: inducir; intro-duco: introducir; pro-duco: producir; se-duco: seducir; tra-duco: trasladar hacer atravesar (no confundir con traducir: vertere, interpretari). Agere: arrear el ganado desde atrás, presionar (esp., agencia, acta) Gerere, gessi, gestum es más bien gestionar, llevar a cabo una empresa (esp., gerente, gerundio, gesta, gesto, gestación).

Andar: A lo largo de la escena vemos movimientos no acelerados, que se denominarían andar o caminar. El verbo más adecuado parece ambulare. También eo, īre, i(i)i, itum con los complementos preposicionales (ad, in adversus, contra, per), rigiendo dativos (subsidio sui ire) o infinitivos y supinos. También se compone con prefijos de origen preposicional: ab-îre: partir; ad-îre: acudir a; ambîre: dar vueltas, rodear; circum-îre: girar entorno; co-îre: juntarse (>coetus, coitus, comitium, comitiva); exîre: salir de (> exitus: salida); in-îre: entrar en, comenzar (esp., inicio); inter-îre: perderse, desaparecer; nequ-îre: no proceder; ob-îre: afrontar; per-îre: perecer; prae-ire; ir a la cabeza; praeter-îre: pasar (esp., pretérito); red-îre: volver (esp., rédito); sub-îre: soportar yendo debajo; trans-îre: pasar al otro lado (esp., transeúnte, transitivo, tránsito). Otro verbo es gradior gradi, gressus sum: avanzar paso a paso y sus derivados ag-gredior : agredir; con-gredior : congreso, congresista; di-gredior : digresión; in-gredior: ingresar; pro-gredior : progresar; re-gredior : regresar (esp., regresión, regresivo); trans-gredior : transgredir (esp., transgresor).

Depositar: Ponere, que inicialmente significa colocar, poner, establecer, también significa depositar (arma ponere: deponer las armas) como deponere: depositar en tierra, quitárselo de encima (de ahí depósito). Otro verbo parecido es: linquere, liqui (dejando poso); re-linquo: dejar restos (esp., reliquia, relicario).


  • Bibliografía.

Benveniste E. (1948). Noms d´agent et noms d´action en Indo-européen. París. Cifuentes Honrubia, J.L. (1999). Sintaxis y semántica del movimiento. Alicante. Talmy, Leonard. (1985).: “Lexicalisation patterns: semantic structure in lexical forms”. En Timothy Shopen (ed.), Language Typology and syntactic descrption, III. Grammatical catefgories and the lexicon. Cambridge, pp. 57-149

DICCIONARIOS: Forcellini, E. (1858-1887): Totius Latinitatis Lexicon, 1718. Prato. Thesaurus linguae Latinae (todavía incompleto). Munich: Bavarian Academy of Sciences and Humanities Segura Munguía, S. (2006): Diccionario por raíces del Latín y de las voces derivadas. Bilbao: Univ. Deusto. Lewis Ch.T. y Ch. Short (1991). A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford. Diccionario Latino-Español Etimológico, Raimundo de Miguel (1867). Madrid. Blánquez, A. (1975). Barcelona. Latín español: Diccionario Ilustrado latín-español,VOX.

Estudio del movimiento izquierda pesado[editar]

La animación no solo realiza un movimiento, sino varios, por lo tanto existen numerosos verbos que la caracterizan. El verbo mover procedente del verbo latino moveo, movêre, movi, motum, que es tanto transitivo como intransitivo, es el archilexema (vide supra). El Latín posee un amplio vocabulario derivado de la raíz mov-: motus motus; mobilis; motîvus; momentum; más los compuestos: commoveo; promoveo; removeo; emoveo; así como las expresiones: motu proprio: por propia iniciativa. El español también ha heredado un vocabulario rico a partir de la raíz mov- y mot-: móvil; mot-ivo; e-motivo; re-moto; motor; loco-moción.

-Commoveo-movi-motum (2º conjugación transitivo), conmover (esp., conmoción).

-Promoveo-movi-motum (2º conjugación transitivo): promover (esp., promoción; eng.: promote, fr.: promouvoir…

-Removeo-movi-motum (2º conjugación transitivo): retirar, remover (fr.: remuer).

-Emoveo-movi-motum (2º conjugación transitivo): conmover desde dentro (esp., emoción; eng.: emotion, fr.: émotion, pt.: emoção.

OTROS VERBOS QUE SE APRECIAN EN LA ANIMACIÓN:

-Coger (ya estudiado)

-Girarse (ya estudiado)

-Agachar o agacharse: Son verbos de cambio de posición de la figura: (a)gachado viene del lat. coactum (cogere < coagere); con el significado de inclinar o bajar alguna parte del cuerpo, especialmente la cabeza; también doblegarse (< duplicare), inclinarse (< inclinare) , encorvarse (< incurvare), a-currucarse (< corrugare); flexionarse (< se flectere).

-Levantar (ya estudiado)

- Sujetar: Se trata de verbos transitivos que actúan sobre la posición de la figura: subiectâre: sujetar, sostener a la figura de modo que no se caiga o se mueva. Retinere (sujetar sin dejar escapar), sustinere (someter); firmare (mantener firme a la figura).

- Transportar, trasladar (ya estudiado)

- Soportar (ya estudiado)


BIBLIOGRAFÍA UTILIZADA:


Benveniste E. (1948). Noms d´agent et noms d´action en Indo-européen. París. Cifuentes Honrubia, J.L. (1999). Sintaxis y semántica del movimiento. Alicante. Talmy, Leonard. (1985).: “Lexicalisation patterns: semantic structure in lexical forms”. En Timothy Shopen (ed.), Language Typology and syntactic descrption, III. Grammatical catefgories and the lexicon. Cambridge, pp. 57-149

DICCIONARIOS: Forcellini, E. (1858-1887): Totius Latinitatis Lexicon, 1718. Prato. Thesaurus linguae Latinae (todavía incompleto). Munich: Bavarian Academy of Sciences and Humanities Segura Munguía, S. (2006): Diccionario por raíces del Latín y de las voces derivadas. Bilbao: Univ. Deusto. Lewis Ch.T. y Ch. Short (1991). A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford. Diccionario Latino-Español Etimológico, Raimundo de Miguel (1867). Madrid. Blánquez, A. (1975). Barcelona. Latín español: Diccionario Ilustrado latín-español,VOX.

Estudio del movimiento right heavy[editar]

Este vídeo muestra diferentes movimientos:

  • Levantar (ya estudiado)
  • Transportar y trasladar (ya estudiados)

A ellos se añade la dirección del movimiento y del depósito del objeto: Hacia la derecha ad dexteram, dextrorsum ( en caso de que fuese hacia la izquierda ad sinistram, sinistrorsum).

Estudio del movimiento tirar[editar]

Verbo: traho, trahere, traxi, tractum
Como podemos ver en ésta animación, el sujeto comienza a tirar de algo hacia sí mismo con fuerza. El verbo traho, trahere, traxi, tractum: tirar hacia uno mismo (el sujeto y/o los participantes del enunciado se toman a sí mismos como referencia): (plaustra trahere: arrastrar los carros); con más maña que fuerza se tira del hilo: se hila: vellera digitis t. : hilar la lana. Hay un desplazamiento fictivo cuando se dice que el deseo tira de nosotros (trahit sua quemque voluptas) e.d., nos motiva. Los compuestos de traho: abs-traho, con-traho, de-traho, dis-traho, extraho (extraer y hacer salir), pro-taho (sacar arrastras), retraho es retraer hacia atrás, sub-traho: sacar de debajo. Del verbo traho derivaron las siguientes lenguas romances: fr.: trainer, pt.: atirar, catalán: tirar.

BIBLIOGRAFIA UTILIZADA Benveniste E. (1948). Noms d´agent et noms d´action en Indo-européen. París. Cifuentes Honrubia, J.L. (1999). Sintaxis y semántica del movimiento. Alicante. Talmy, Leonard. (1985).: “Lexicalisation patterns: semantic structure in lexical forms”. En Timothy Shopen (ed.), Language Typology and syntactic descrption, III. Grammatical catefgories and the lexicon. Cambridge, pp. 57-149

DICCIONARIOS: Forcellini, E. (1858-1887): Totius Latinitatis Lexicon, 1718. Prato. Thesaurus linguae Latinae (todavía incompleto). Munich: Bavarian Academy of Sciences and Humanities Segura Munguía, S. (2006): Diccionario por raíces del Latín y de las voces derivadas. Bilbao: Univ. Deusto. Lewis Ch.T. y Ch. Short (1991). A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford. Diccionario Latino-Español Etimológico, Raimundo de Miguel (1867). Madrid. Blánquez, A. (1975). Barcelona. Latín español: Diccionario Ilustrado latín-español,VOX.

Estudio del movimiento empujar[editar]

Como podemos ver en esta animación, el individuo realiza la acción de empujar. Existen numerosos verbos, con o sin prefijo, que se relacionan con esta acción. Los principales son:

Pellere pepuli pulsum: verbo transitivo de punto de partida que significa una fuerza diferente aunque en contacto (ab-lativo) con el objeto que impulsa (esp., pulso, pulsión); compello-puli-pulsum: juntar presionando (esp., compeler; compulsión, compulsivo); impello-puli-pulsum: empujar, impulsar; propello-puli-pulsum: empujar algo haciéndolo avanzar (esp., propulsión); expello-puli-pulsum: expulsar desde dentro, expeler; re-pello: repeler.

Trudo trusi trusum: empujar de forma que la propia figura sea a la vez el objeto empujado; queda más claro con el verbo compuesto: protrudo-usi-usum: empujar hacia delante (esp., protrusión); contrudo-usi-usum: empujar con fuerza.

Agere: arrear el ganado, impulsar desde atrás (esp., agente, agencia, agenciar, agenda, acción, activo, reactivo, reactor, actividad), lo contrario de ducere que es conducir yendo a la cabeza. Los derivados de ago detallan otros aspectos: cogo: coaccionar; ex-igo: exigir, exigencia, exactitud; prod-igo: prodigar; trans-igo: transigir, transacción; adigo-egi-actum: empujar, disparar, lanzar.

DERIVACIONES

  • compello-puli-pulsum: verbo transitivo que significa "juntar, reunir"
  • impello-puli-pulsum: verbo transitivo que significa "golpear, pulsar, empujar [dar el primer movimiento al objeto]"
  • propello-puli-pulsum: verbo transitivo que significa "empujar,hacer avanzar"
  • expello-puli-pulsum: verbo transitivo que significa "echar, expulsar, rechazar"
  • protrudo-usi-usum: verbo transitivo que significa "empujar violentamente [hacia delante]"
  • contrudo-usi-usum: verbo transitivo que significa "empujar con fuerza"
  • intrudo-usi-usum: verbo transitivo que significa "empujar juntos"

COMPUESTOS Y DERIVADOS DE LOS VERBOS EN ESPAÑOL

  • Pello, pellis, pellere, pepuli, pulsum (empujar): pulso, pulsera; pulsión
- ap-pello, appellas…(no appello, appellis…): apelar, apelativo, apelación
- com-pello : compeler; compulsión, compulsivo
- ex-pello : expeler; expulsión
- im-pello : impeler; impulso, impulsor, impulsivo
- inter-pello : interpelar, interpelación
- pro-pello : propulsión
- re-pello : repeler, repelente, repulsión, repulsivo; repulsa

ETIMOLOGÍA

  • Pello: Del protoitálico *pelna-C-, y este del protoindoeuropeo *pl-n(e)-h₂- ("acercarse"). Compárese el irlandés antiguo adella ("visitar"), el córnico medio yel/yal ("ir") y el griego antiguo πίλναμαι (pílnamai) ("acercarse").

BIBLIOGRAFIA UTILIZADA

  • Diccionario latino-español, A. Blánquez. Editorial Gredos.
  • Diccionario Ilustrado latín-español,VOX.

Estudio del movimiento balanceo de brazos[editar]

Estudio del movimiento mirar[editar]

Estudio del no movimiento (posición estática)[editar]

Estudio del movimiento gestos en conversación[editar]