Jemer/Lección 1
សន្ទនា (santeanía) - Conversaciones
[editar]ការគំនាប់ (ca-cumnóap) - Saludos
[editar]Los Camboyanos típicamente se saludan de
- A: សួស្តី! (Súo-sdei!)
- B: សួស្តី! (Súo-sdei!)
Como saludo más formal, por ejemplo, hacía un monje
- A: ជំរាបសួរ! (Dllum ríap súa!)
- B: ជំរាបសួរ! (Dllum ríap súa!)
ការសួរអំពីស្ថានភាព - Preguntando por el estado de ánimo
[editar]- A: សុខសប្បាយ? (Soc sabay?) ¿Cómo está(s)?
- B: សុខសប្បាយ។ អរគុណ! (Soc sabay. Acún) Estoy bien. Gracias
សុខ (soc) significa felicidad, tranquilidad o salud, សប្បាយ (sabay) es feliz. Uniendo los dos en pregunta es como preguntar "¿Cómo está(s)?" o como respuesta "Estoy bien."
- A: សុខសប្បាយទេ? (Soc sabay tei?) ¿Cómo está(s)?
- B: អរគុណ ខ្ញុំសុខសប្បាយណាស់! ចុះអ្នកវិញ? (Acún, khñom soc sabay naj! Dlloj néac veñ?) Gracias, estoy muy bien! ¿Y tú?
- A: ខ្ញុំក៏សុខសប្បាយដែរ។ (Khñom co soc sabay dae.) Yo también muy bien.
ទេ (tei) aquí es una partícula interrogativa usada cuando la respuesta es o sí o no. ណាស់ (naj) significa muy y se usa después del adjetivo. ចុះ...វិញ (dlloj...veñ) se usa para preguntar por alguien más. ក៏...ដែរ (co...dae) significa también se puede omitir el ក៏ (co). (Se usa cuando son 2 o más subjetos haciendo lo mismo, para un subjeto haciendo una acción y otra acción también, se dice de otra manera)
- A: សុខសប្បាយទេ? (Soc sabay?) ¿Cómo está(s)?
- B: សុខសប្បាយ អរគុណណាស់! ចុះអ្នកវិញ? (Soc sabay, Acún naj! Dlloj néac veñ?) Estoy bien, ¡Muchas gracias! ¿Y tú?
- A: ខ្ញុំសុខសប្បាយ ជាធម្មតា។ (Khñom soc sabay dllía thamadá.) Yo estoy más o menos.
អរគុណ (acún) mejor se traduce como estar agradecido que gracias, entonces អរគុណណាស់ (acún naj) significa estoy muy agradecido o muchas gracias. ជា (dllía) es la cópula ser y ធម្មតា (thamadá) es normal o regular
ការនាំអោយស្គាល់ - Presentación
[editar]- តារា: សួស្តី! ខ្ញុំគឺតារា។ (Súo-sdei! Khñom cuu Dará) ¡Hola! Soy Dara.
- មីហ្គេល: សួស្តី! ខ្ញុំគឺ មីហ្គេល។ រីករាយដែលបានស្គាល់។ (Súo-sdei! Khñom cuu Miguel. Ric-ríay dáel baan scóal.) ¡Hola! Soy Miguel. Es un placer conocerte.
គឺ (cuu), como ជា (dllía), significa ser. Se usa más ជា (dllía) cuando usado con adjetivo, y គឺ (cuu) más cuando se habla de sustantivo. រីករាយ (ric-ríay) significa estar encantado, ដែល (dáel) es el que o lo cual, បាន (baan) es poder (hacer) o lograr. ស្គាល់ (scóal) es conocer.
- តារា: វិទូ នេះគឺ មីហ្គេល ពូកម៉ាកខ្ញុំ។ (Vitú, nij cuu Miguel, púoc-ma khñom.) Vitú, éste es Miguel, mi amigo.
- វិទូ: សួស្តី មីហ្គេល។ រីករាយណាស់ដែលបានស្គាល់អ្នក។ (Súo-sdei Miguel. Ric-ríay naj dael ban scóal néac) Hola Miguel. Es un gran placer conocerte.
ពូកម៉ាក (púoc-ma) significa amigo, entonces ពូកម៉ាកខ្ញុំ (púoc-ma khñom) es mi amigo. អ្នក (néac) es tú, entonces ស្គាល់អ្នក (scóal néac) es conocerte.
- តារា: សួស្តី ខ្ញុំឈ្មោះ តារា។ អ្នកឈ្មោះអី? (súo-sdei khñom chmúoj Dará. Néac chmúoj ey?) Hola, me llamo Dará. ¿Cómo te llamas?
- វិទូ: ខ្ញុំឈ្មោះ វិទូ។ (Khñom chmúoj Vitú.) Me llamo Vitú.
- តារា: រីករាយណាស់ដែលបានស្គាល់។ (Ric-ríay naj dáel ban scóal.) Es un gran placer conocerte.
- វិទូ: ខ្ញុំអញ្ចឹងដែរ។ (Khñom añdllong dae.) Igualmente.
ឈ្មោះ (chmúoj) significa nombre, pero también puede ser el verbo llamarse. អញ្ចឹង (añdllong) es de esta/esa manera. Entonces ខ្ញុំអញ្ចឹងដែរ។ (khñom añdllong dae) literalmente significa yo así también.
សុំលា - Despedida
[editar]- A: លាហើយ។ (Lía jahui.) Adiós.
- B: លាហើយ។ (Lía jahui.) Adiós.
លាហើយ es la manera más común de despedirse en Camboya.
Una manera más formal sería:
- A: ជំរាបលា។ (Dllum ríap lía.) Adiós.
- B: ជំរាបលា។ (Dllum ríap lía.) Adiós.