Euskera/Objetivos

De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Esaidazu euskaraz!

Curso de Lengua Vasca

Desarrollo Flag of the Basque Country.svg Objetivos y metas
> Siguiente
Indice

Propósito y metas generales[editar]

Planteo (A R King) este curso como una nueva aplicación (la primera en lengua española, la segunda en cualquier lengua) de un modelo general de cursos de idiomas en Wikibooks/Wikilibros (etc.) cuyo primer exponente (aún en proceso de elaboración) es el curso Miskitu Aisas!, en inglés, para aprender la lengua indígena miskita, hablada en Nicaragua y Honduras.

Siendo el euskera la lengua en cuyo estudio más he profundizado como lingüista, no podía menos que tomarlo en cuenta para una de las implementaciones del modelo. Además, con este curso doy un nuevo paso al presentar el curso por medio del español, no del inglés. Esta última decisión se debe a varias consideraciones, dos de las cuales me parecen particularmente importantes:

  • En los últimos años han escaseado este tipo de "métodos" de euskera para autodidactas en lengua española, y creo (¡espero que sin excederme en mi optimismo!) que existe un mercado para materiales de este tipo, siempre que sean de suficiente calidad.
  • Exactamente igual que su precursor Miskitu Aisas!, es mi intención destinar a Esaidazu euskaraz! un papel adicional de modelo o "paradigma" para futuros cursos de idiomas del mismo tipo, y me parece extremadamente importante y necesario que se desarrollen y difundan buenos ejemplos y pautas para su elaboración en español, los cuales (con permiso de ustedes) creo que han escaseado mucho hasta hoy.

¿Por qué es importante esto? Porque como una de las lenguas más extendidas del globo, el español también es la lengua de referencia de muchísimas personas alrededor del mundo, y especialmente en Latinoamérica por supuesto, quienes en los próximos años podrían plantearse la necesidad o el deseo de aprender alguna otra lengua partiendo del español. Si pensamos en otras lenguas "mundiales" como lenguas-meta (como el inglés, alemán, ruso, francés, chino, japonés, árabe etc. etc.), se puede argumentar en particular que facilitar el acceso a tales lenguas globales a ciudadanos del tercer mundo equivale a promocionar el "desarrollo" de ellos y de sus países.

Puede que sí, pero yo quiero piensar en otras lenguas también, precisamente las "no-globales" aunque ellas también forman parte del mundo, y deben seguir haciéndolo: me refiero a las lenguas "pequeñas", minoritarias, no-oficiales (¡y las oficialmente oficiales pero prácticamente relegadas!), marginadas, indígenas, amenazadas, muertas o moribundas de las que el mundo está -¡todavía!- llenas y que deben ser preservadas, salvadas, recuperadas, difundidas y reafirmadas. ¡Antes de que sea demasiado tarde! Y no solamente porque, como está de moda repetir hasta la saciedad, su pérdida sería una pérdida para la humanidad, sino porque, a un nivel aún más primordial, es el derecho individual de cada pueblo sobrevivir, y por lo tanto mantener su identidad, y como elemento central de esa identidad, tener y seguir teniendo su propia lengua. Pero no basta con proclamar este evidente derecho, ni siquiera con legislarlo: hay que poner todos los medios posibles a la disposición de quienes los necesitan para ejercer tal derecho.

Un gran número de las personas que tienen la mayor necesidad de ejercer su derecho lingüístico enseñando, estudiando e incluso aprendiendo una lengua "pequeña" (como lo son la inmensa mayoría de las lenguas, frente a un mero puñado de lenguas "grandes"), personas que además por lo general viven en situaciones de extrema pobreza y falta de recursos y oportunidades, tienen el español como lengua "culta" de referencia, y otra vez me refiero en especial, aunque no exclusivamente, a los pueblos de Latinoamérica. Para que se puedan cumplir sus derechos lingüísticos, hace falta un sinfín de buenos materiales didácticos, cursos, libros y "métodos" para aprender innumerables lenguas, muchas de las cuales se hallan en el borde del precipicio ahora mismo, o muy cerca al menos. ¿Quiénes los van a producir? Aunque haya personas dispuestas, ¿cómo van a saber cómo hacerlo? Porque queramos o no, producir materiales efectivos de este tipo no es un juego de niños; tampoco se trata de mistificar demasiado el asunto, pero hay que reconocer que se trata de una tarea algo complicada y que requiere conocimientos técnicos de varios tipos para obtener un producto válido y eficaz que vaya a cumplir su propósito. Precisamente ahí es donde muchos intentos muy sinceros para elaborar materiales para el aprendizaje o enseñanza de lenguas indígenas han fallado: en la falta de técnica y de conocimientos de base. La realidad, si nos atrevemos a confesarla, es que existen tan pocos buenos trabajos de este tipo que son prácticamente desconocidos, y en consecuencia, difícilmente alguien puede acertar en el intento de producir un buen material por la carencia o desconocimiento de modelos de referencia.

Tengo la esperanza de que Esaidazu euskeraz! forme parte de una nueva iniciativa para dar forma a un modelo de este tipo, al presentar un curso de un idioma minoritario (de Europa, en este caso) que siga una pauta clara de construcción y funcionamiento, que aunque no sea la más sofisticada según el estado actual del campo de la enseñanza de idiomas modernos, haya bebido (y mucho) de sus fuentes, produzca un resultado útil, y tenga una estructura fácilmente entendible e imitable para que sirva, al mismo tiempo, de lección-objeto, o sea de ejemplo.

Por lo tanto, las metas que quisiera infundir a este proyecto son varias, y sin duda más de las que se perciben a primera vista. Las lecciones prácticas de euskera irán apareciendo a su debido tiempo, por supuesto. En cuanto a su trasfondo metodológico, también irá surgiendo, aunque dentro de este proyecto más por medio del ejemplo que a través de discusiones profundamente teóricas, para las cuales éste no me parece el foro adecuado. En las primeras fases que ahora empiezan, a falta de aclaraciones explícitas en estas páginas, se pueden consultar las correspondientes páginas (en inglés) del curso de miskito citado arriba, ya que son los mismos principios los que informan ambos proyectos. Más adelante espero producir un libro de texto dentro de Wikibooks donde se explore de una manera más sistemática y comprehensiva la elaboración de cursos de idiomas.


Oharra idazle eta laguntzaile euskaldunei[editar]

Kaixo! Azken urteotan batez ere, euskarari buruzko materialak lantzen ditugunok gure lan hori euskararen bitartez, euskaraz pentsatuz alegia, burutzeko ohitura hartu dugu. Hori dela eta, pixka bat arraroa egingo zaigu, beharbada, proiektu honi buruzko ausnarketak, proposamenak, planak eta erabakiak euskaraz azaldu ordez gaztelaniaz planteatzea. Nahiz eta Wikiliburu hau erdaraz idatzita egon, euskara irakasteko egina denez, agian naturalago egingo litzaiguke euskaraz komentatzea gauza hauek. Ez dakit hori Wikilibros-eko arauen baten aurka joango ote litzatekeen. Baina hortaz aparte ere, goian azaldutako arrazoiengatik, kasu honetan ezin dugu. Bestela, beste hizkuntzaren bat irakasteko proiektu hau eredutzat hartu nahi lukeen edonor ezingo litzateke proiektuari buruzko informazio honetaz baliatu, eta hori ez da bilatzen duguna hemen. Beraz, orrialde hauek espainolez egin behar direla dirudi, nahiz eta gaztelania hemen ibiliko garen gehienon lehen edo ohiko hizkuntza ez izan. Ohitu beharko, beraz!

Una nota para los autores y editores euskaldunes[editar]

¡Hola! Sobre todo en años recientes, los que trabajamos sobre materiales acerca del euskera nos hemos acostumbrado a realizar nuestro trabajo por medio del euskera, o sea pensando en euskera. Por eso, se nos puede hacer un poco raro, quizás, plantear las ideas, propuestas, planes y decisiones sobre este proyecto en castellano en lugar de expresarnos en euskera. Aunque este Wikilibro esté escrito en español, por estar hecho para enseñar euskera, tal vez se nos haría más natural comentar estas cosas en euskera. No sé si eso iría en contra de alguna norma de Wikilibros. Pero aparte de esa cuestión, por las razones expuestas arriba, lo cierto es que en este caso no podemos hacer eso. Si no, cualquera que quisiera tomar este proyecto como modelo o ejemplo para enseñar alguna otra lengua no podría acceder a esta información acerca del proyecto, y eso no es lo que buscamos aquí. Por lo tanto, parece preciso usar el español en estas páginas, aunque el castellano no sea la primera lengua o el idioma habitual de los que las frecuentemos. ¡A acostumbrarnos, pues!


Los objetivos de este curso[editar]


ESTE CONTENIDO AÚN NO SE HA INCORPORADO.