Usuario discusión:ºRYueli'o

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.

Gracias por visitar estas páginas, aquí son bienvenidas las aclaraciones, sugerencias, dudas o discusiones repecto a los temas en los que colaboro actualmente.

Curso de Japonés[editar]

Sobre transcripciones[editar]

Saludos. Hace poco que he descubierto el libro de japonés y me he puesto a leerlo. Hasta el momento me parece muy interesante y relativamente fácil de seguir, aunque tengo una pega que comentar sobre las transcripciones (romaji). No soy lingüista ni nada por el estilo, de modo que hablo desde el punto de vista de un estudiante profano en la materia. El que aparezcan tantas opciones sobre la transcripción de una palabra resulta cuanto menos lioso. Sé que entran en litigio la fidelidad (y/o pureza a los estudios lingüísticos) con el pragmatismo. Por lo que he leído aquí y en otros lugares, la transcripción Hepburn es una de las más extendidas y que se adapta bastante bien al mundo occidental (pese a que esté diseñada desde un punto de vista anglófono), pero para los estudiantes hispanohablantes presenta algunos problemas (de las oficiales japonesas, mejor ni hablamos).

Por lo tanto, teniendo en cuenta que el libro va dirigido a estudiantes noveles, ¿no sería mejor comentar la existencia de varios sistemas de transcripción en la introducción o en un apéndice y emplear a lo largo de todo el texto un único sistema que facilite el aprendizaje de la pronunciación a los hispanohablantes? Si algún lingüista se interesa en el tema, podría recurrir a los apéndices, mientras que el texto principal se descargaría bastante y resultaría mucho más sencillo para los nuevos estudiantes.

Akhram 18:32 21 sep 2008 (UTC).[responder]

Sobre el furigana[editar]

El sistema Ruby para mostrar el furigana sobre los kanji resulta muy práctico y estético en la mayoría de los casos. Sin embargo, cuando el kanji se halla rodeado de texto latino, resulta bastante común que el furigana invada la línea superior de texto superponiéndose. Por lo tanto, a menos que el texto en kanji vaya aislado, se hace precisa otra forma de representación. En la wikipedia he visto una plantilla que muestra el furigana a modo de globo de ayuda al situar el ratón sobre el kanji, supongo que eso podría valer, ¿qué te parece? Akhram 18:32 21 sep 2008 (UTC).[responder]

Sobre los archivos mp3 del curso[editar]

Saludos, he empezado a leer el curso de japones y realmente me gustaria profundizar en el aprendizaje de esta lengua, pero he notado que los la pagina en la que se supone deberian estar los mp3 para practicar la pronunciación no se encuentran, ¿podrias corregir esto?

Beqa 2:18:47 13 oct 2008 (UTC).

Otros[editar]