Esperanto/Curso/Lección 7

De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.
Saltar a: navegación, buscar

Índice de la sección
«Curso»

  1. Nociones básicas (Artículo, sustantivos y verbos).
  2. Pronombres personales y pronunciación.
  3. Oraciones afirmativas, negativas e interrogativas.
  4. El acusativo y el orden de las palabras.
  5. Los artículos determinantes
  6. Conjunciones
  7. Las preposiciones
  8. Comparativo, superlativo y algunos afijos comunes
  9. Los adverbios
  10. Verbos, más formas verbales
  11. Verbos, formas no verbales
  12. Verbos, formas compuestas, voz activa y voz pasiva

Las preposiciones[editar]

A lo largo del curso ya hemos ido nombrando algunas preposiciones, como son de, en y al. En esta lección, nos dedicaremos a repasarlas y estudiaremos otras preposiciones habituales en esperanto.

Obsérvese que, como ya se mencionó también en una anotación de la lección cuatro, las palabras que se introducen en una frase por medio de preposiciones no suelen llevar la marca del acusativo (sufijo -n).

al
(a; hacia)
Denota dirección u objeto directo. Su uso es prácticamente equivalente al "a" español.

Li iros al la urbo.
(Él irá a/hacia la ciudad.)

Ili parolas al ŝi.
(Ellos le hablan a ella.)

ĝis
(hasta)
Indica término o límite. Su uso no tiene tampoco mayor dificultad.

Ili venis ĝis la domo.
(Ellos vinieron hasta la casa.)

de
(propio de; desde)
Afortunadamente esta palabra es idéntica al "de" español, tanto en su morfología y fonética, como en parte de su uso. Sin embargo, su uso en esperanto, se restringe exclusivamente a dos usos: indica propiedad o autoría (de Federiko) y procedencia u origen (de Tokio al Seulo).

Mi legas la librojn de Federiko.
(Leo los libros de Federiko.)

Ni vojaĝos de Tokio al Seulo.
(Viajaremos desde Tokio a Seul.)

da
(cantidad de)
Como indica cantidad, nunca va antes del artículo "la". He aquí por qué no se puede emplear siempre "de".

Glaso da akvo.
(Un vaso [lleno] de agua.)

Ili manĝis iom da pano kaj dekduon da ovoj.
(Comieron un poco de pan y una docena de huevos.)

ĉe
(próximo a; en la casa)
Indica estancia. Esta preposición podría traducirse, en parte, por el "chez" francés o el "bei" alemán. Se utiliza cuando se sustituye por "en la casa", pero también para lugares donde se desempeña un trabajo (en el médico, hospital, embajada...).

Maria loĝas ĉe ŝia patrino.
(María vive en casa de su madre / con su madre.)

kun
(en compañía de)
De nuevo (como ocurre con "de") tenemos una preposición española ("con") partida en dos en esperanto: "ĉe" y "kun".

El caso de "kun" es exclusivamente de compañía o unión cuando dos individuos realizan la acción juntos, independientemente de que se encuentren en el mismo lugar.

Petro iris al la butiko kun sia patrino.
(Petro fue a la tienda en compañía de su madre / con su madre.)

Li kunlaboras kun ni.
(Él colabora con nosotros.)

por (para; con el fin de) Esta preposición denota finalidad. Marca el objetivo, el fin, para el que ha sido destinado aquello a lo que se refiera.

Ĉambro por la gastoj.
(Habitación para los huéspedes.)

pro
(por; a causa de)
Esta preposición denota causalidad. Marca aquello que ha producido la consecuencia a la que se refiera.

La bovino mortis pro stranga malsano.
(La vaca murió a causa de una extraña enfermedad.)

dum
(durante)
Indica duración. Va antes de un sustantivo.

Dum la filmo mi dormis.
([Yo] dormí durante la película.)

kontraŭ
(contra)
Sirve para apuntar oposición. Cuando se utiliza en materia de dinero, se traduce a modo de "a tal precio" o "por tal precio".

Mi estas kontraŭ la muro.
([Yo] estoy contra la pared.)

Li vendis sian aŭton kontraŭ kvincent eŭroj al ŝi.
(Él le vendió su coche a ella por sólo 500 euros.)

laŭ
(según)
Denota conformidad. Se usa para señalar la adaptación o la versión de algo.

Laŭ la Evangelio Kristo mortis en la kruco.
(Según el Evangelio Cristo murió en la cruz.)

sen
(sin)
Señala carencia. Esta preposición sí que es idéntica al "sin" español, tanto en su morfología y fonética, como en su uso.

Li donis al mi teon sen sukero.
(Me dio té sin azúcar.)

en
(en; dentro de)
Usada para indicar lo interior. No confundir su uso con el de la preposición "ĉe".

Mia onklo loĝas en Berlino.
(Mi tío vive en Berlín.)

sub
(bajo; debajo de)
Indica una posición de inferioridad.

Porti pakon sub la brako.
(Llevar un paquete bajo el brazo.)

sur (sobre; encima de) Indica una posición de superioridad con contacto.

Sur la tablo estas glaso.
(Hay un vaso encima de la mesa.)

super
(sobre; por encima de)
Indica una posición de superioridad sin contacto.

Belaj birdoj flugas super arboj.
(Bellas aves vuelan [porsobre los árboles.)

apud
(junto; al lado de)
Denota contigüidad.

Petro estas apud Maria.
(Pedro está al lado de María.)

ĉirkaŭ
(alrededor de)
Esta preposición indica aproximación; ya sea en términos de espacio o tiempo.

Ana kuris ĉirkaŭ ŝia domo.
(Ana corrió alrededor de su casa.)

Necesas ĉirkaŭ 40 minutojn da printado.
(Se tarda cerca de 40 minutos en imprimirlo.)

antaŭ
(antes, hace, enfrente de)
Sirve para señalar anterioridad en tiempo o espacio. Va seguida de "ol" si antecede a un verbo. Si va seguido del acusativo, antaŭ sólo puede tener significado de lugar.

Paroli antaŭ la publiko.
(Hablar frente al público.)

Li mortis antaŭ du jaroj.
(Murió hace dos años)

Ni manĝas antaŭ ol li alvenis.
(Comimos antes de que [él] llegara.)

Li sin ĵetis antaŭ la piedojn de Jesuo.
(Se arrojó a los pies de Jesús / delante de los pies de Jesús.)

malantaŭ
(detrás, atrás de)
Preposición que indica posterioridad espacial, es decir, sólo para señalar lugares. "Mal" es un prefijo que indica lo contrario a la palabra a la que está unida (Mi malamas vin - Te odio.)

Ŝi estas malantaŭ mi.
([Ella] está detrás de mi)

post
(después)
Esta preposición indica posterioridad en tiempo y espacio.

Bonvolu ripeti post mi.
(Por favor, repita después de mi.)

Post la muro elrigardis kelkaj kapoj.

(Después del muro se asomaban algunas cabezas.)


consejo
En el caso de la preposición "antaŭ", los significados a veces se pueden confundir:

Mi estas antaŭ ci (¿estoy antes que tú? o ¿estoy delante de ti?). En este caso, al que tiene significado de tiempo, se le añade "ol": Mi estas antaŭ ol ci (estoy antes que tú.)



Esperanto star.png Página principal Esperanto star.png

Información - Gramática - Lecturas - Enlaces - Ejercicios

Lecciones: 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12

A · B · C, Ĉ · D · E · F · G, Ĝ · H,Ĥ · I · J, Ĵ · K · L · M · N · O · P · R · S, Ŝ · T · U · V · Z

Diccionario Universal · Vocabulario · Glosario de consulta