Esperanto/Curso/Lección 7

De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.
Saltar a: navegación, buscar

Índice de la sección
«Curso»

  1. Nociones básicas (Artículo, sustantivos y verbos).
  2. Pronombres personales y pronunciación.
  3. Oraciones afirmativas, negativas e interrogativas.
  4. El acusativo y el orden de las palabras.
  5. Los artículos determinantes
  6. Conjunciones
  7. Las preposiciones
  8. Comparativo, superlativo y algunos afijos comunes
  9. Los adverbios
  10. Verbos, más formas verbales
  11. Verbos, formas no verbales
  12. Verbos, formas compuestas, voz activa y voz pasiva

Las preposiciones[editar]

A lo largo del curso ya hemos ido nombrando algunas preposiciones, como son de, en y al. En esta lección, nos dedicaremos a repasarlas y estudiaremos otras preposiciones habituales en esperanto.

Obsérvese que, como ya se mencionó también en una anotación de la lección cuatro, las palabras que se introducen en una frase por medio de preposiciones no suelen llevar la marca del acusativo (sufijo -n).

al
(a; hacia)
En este caso su uso es prácticamente equivalente al "a" español.

Li iros al la urbo.
(Él irá a/hacia la ciudad.)

Ili parolas al ŝi.
(Ellos le hablan a ella.)

ĝis
(hasta)
Su uso no tiene tampoco mayor dificultad.

Ili venis ĝis la domo.
(Ellos vinieron hasta la casa.)

de
(propio de; desde)
Tenemos la suerte de que esta palabra es identica al "de" español, tanto en su morfología y fonética, como en parte de su uso. Sin embargo, su uso en esperanto, debe restringirse exclusivamente a dos usos: indicador de propiedad o autoría (de Federiko) y determinante de un origen (de Tokio al Seulo).

Mi legas la librojn de Federiko.
(Leo los libros de Federiko.)

Ni vojaĝos de Tokio al Seulo.
(Viajaremos desde Tokio a Seul.)

da
(cantidad de)
He aquí por qué no se puede emplear siempre "de".

Glaso da akvo.
(Un vaso [lleno] de agua.)

Ili manĝis iom da pano kaj dekduon da ovoj.
(Comieron un poco de pan y una docena de huevos.)

ĉe
(próximo a; en la casa)
Esta preposición podría traducirse, en parte, por el "chez" francés o el "bei" alemán. Se utiliza cuando se sustituye por "en la casa", pero también para lugares donde se desempeña un trabajo (en el médico, hospital, embajada...).

Maria loĝas ĉe ŝia patrino.
(María vive en casa de su madre / con su madre.)

kun
(en compañía de)
De nuevo (como ocurre con "de") tenemos una preposición española ("con") partida en dos en esperanto: ĉe y kun.

En el caso de kun se emplea exlusivamente como "en compañia" cuando dos individuos realizan la acción juntos, independientemente de que se encuentren en el mismo lugar.

Petro iris al la butiko kun sia patrino.
(Petro fue a la tienda en compañía de su madre / con su madre.)

Li kunlaboras kun ni.
(Él colabora con nosotros.)

por (para; con el fin de) Esta preposición denota finalidad. Marca el objetivo, el fin, para el que ha sido destinado aquello a lo que se refiera.

Ĉambro por la gastoj.
(Habitación para los huéspedes.)

pro
(por; a causa de)
Esta preposición denota causalidad. Marca aquello que ha producido la consecuencia a la que se refiera.

La bovino mortis pro stranga malsano.
(La vaca murió a causa de una extraña enfermedad.)

dum
(durante)

Dum la filmo mi dormis.
([Yo] dormí durante la película.)

kontraŭ
(contra)

Mi estas kontraŭ la muro.
( [Yo] estoy contra la pared.)

Laŭ
(según)

Laŭ la Evangelio Kristo mortis en la kruco.
(Según el Evangelio Cristo murió en la cruz.)

Sen
(sin)

Li donis al mi teon sen sukero
(Me dio té sin azúcar.)

en
(en; dentro de)

Mia onklo loĝas en Berlino.
(Mi tío vive en Berlín.)

sub
(bajo; debajo de)

Porti pakon sub la brako.
(Llevar un paquete bajo el brazo.)

sur (sobre; encima de)

Sur la tablo estas glaso.
(Hay un vaso encima de la mesa.)

apud
(al lado de)

Petro estas apud Maria.
(Pedro está al lado de María.)

ĉirkaŭ
(alrededor)

Ana kuris ĉirkaŭ ŝia domo.
(Ana corrió alrededor de su casa.)

antaŭ
(enfrente de, antes de, hace)

La domo staras antaŭ mi.
(La casa está frente a mi)

Li mortis antaŭ du jaroj.
(Murió hace dos años)

malantaŭ
(detrás, atrás de)
La preposición post indica tiempo y lugar. Malantaŭ solo lugar. Mal es un prefijo que indica lo contrario a la palabra a la que va pegada. Mi malamas vin (Te odio).

Ŝi estas malantaŭ mi.
(Está detrás de mi)


consejo
En el caso de la preposición "antaŭ", los significados a veces se pueden confundir:

Mi estas antaŭ ci (¿estoy antes que tú? o ¿estoy delante de ti?). En este caso, al que tiene significado de tiempo, se le añade "ol": Mi estas antaŭ ol ci.



Esperanto star.png Página principal Esperanto star.png

Información - Gramática - Lecturas - Enlaces - Ejercicios

Lecciones: 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12

A · B · C, Ĉ · D · E · F · G, Ĝ · H,Ĥ · I · J, Ĵ · K · L · M · N · O · P · R · S, Ŝ · T · U · V · Z

Diccionario Universal · Vocabulario · Glosario de consulta