Diferencia entre revisiones de «Esperanto/Curso/Verboides»

De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.
Contenido eliminado Contenido añadido
m →‎Participios pasivos: corrijo errata
Línea 40: Línea 40:


==Gerundios==
==Gerundios==
Al igual que en las anteriores formas no verbales citadas aparecía la posibilidad de usarlas como sustantivos y como adjetivos, también es posible emplear estas mismas formas como adverbios usando la terminación "'''-e'''" tal como ya se vió en la [[../Lección 9|lección 9]]. Este uso de las formas no verbales puede ser traducido con el gerundio español ("'''amante'''" como "amando" y "'''amate'''" como "siendo amado").
En las anteriores formas no verbales citadas se ha visto que era posible usarlas como sustantivos ('''-o''') y como adjetivos ('''-a''').
Del mismo modo, también es posible emplear estas mismas formas como adverbios usando la terminación "'''-e'''" tal como ya se vió en la [[../Lección 9|lección 9]]. Este uso de las formas no verbales puede ser traducido por el gerundio español ("'''amante'''" por "amando" y "'''amate'''" por "siendo amado").


No obstante las formas pasadas y presentes de estos gerundios no tienen una traducción sencilla en español y no son tampoco muy empleadas.
Como puede imaginar las formas pasadas y futuras de estos gerundios no tienen una traducción directa y sencilla al español. Pero de todas formas no son tampoco muy empleadas.





Revisión del 14:25 13 ene 2007


InformaciónGramáticaLecturasEjerciciosEnlaces
Lecciones: 123456789101112
Diccionario UniversalVocabularioGlosario de consulta
ABC, ĈDEFG, ĜH,ĤIJ, ĴKLMNOPRS, ŜTUVZ


En esperanto los verbos también poseen formas no verbales.
Las formas no verbales son aquellas que, aunque derivan de la raiz de un verbo y denotan acción, el verdadero espacio que ocupan en la oración no es el de un verbo.

Participios activos

Identifican al individuo que realiza la acción del verbo.

Para mejor comprensión usaremos un ejemplo concreto: el verbo "ami" (amar), pero el mismo razonamiento es aplicable a todo verbo en esperanto sin excepciones.

En español sólo tenemos una forma para esta clase de participio: "amante", que sería el equivalente en esperanto a "amanto" si se usa como sustantivo (la amanto estas viro), o "amanta" si se usa como adjetivo (la amanta viro). Pero además en esperanto tenemos diferentes formas para denotar si esta acción de amar fue realizada en el pasado (-into, -inta), presente (-anto, -anta) o futuro (-onto, -onta).

pasado
(-INT-)
presente
(-ANT-)
futuro
(-ONT-)
Sustantivo
(-O)
aminto
(ex-amante, el/la que amó)
amanto
(amante, el/la que ama)
amonto
(futuro amante, el/la que amará)
Adjetivo
(-A)
aminta
(que amó)
amanta
(que ama)
amonta
(que amará)

No hay que confundir este participio que informa de la realización de una acción, con afijos que dan características relacionadas con el verbo, como por ejemplo: amema (amador, tener tendencia a amar).

Participios pasivos

Identifican al individuo que recibe la acción del verbo.

pasado
(-IT-)
presente
(-AT-)
futuro
(-OT-)
Sustantivo
(-O)
amito
(ex-amado/a, lo que ha sido amado)
amato
(amado/a, lo que es amado)
amoto
(futuro/a amado/a, lo que será amado)
Adjetivo
(-A)
amita
(que fue amado/a)
amata
(que es amado/a)
amota
(que será amado/a)

Gerundios

En las anteriores formas no verbales citadas se ha visto que era posible usarlas como sustantivos (-o) y como adjetivos (-a). Del mismo modo, también es posible emplear estas mismas formas como adverbios usando la terminación "-e" tal como ya se vió en la lección 9. Este uso de las formas no verbales puede ser traducido por el gerundio español ("amante" por "amando" y "amate" por "siendo amado").

Como puede imaginar las formas pasadas y futuras de estos gerundios no tienen una traducción directa y sencilla al español. Pero de todas formas no son tampoco muy empleadas.



siguiente lección