Diferencia entre revisiones de «Catalán/Respostes de la lliçó primera»
< Catalán
Contenido eliminado Contenido añadido
Línea 22: | Línea 22: | ||
*Els amics de la senyora Rius són els treballadors de la fàbrica. |
*Els amics de la senyora Rius són els treballadors de la fàbrica. |
||
*El senyor Giner veu la platja des de la finestra. |
*El senyor Giner veu la platja des de la finestra. |
||
*El gos lladra, el gat miola i la persona parla. |
|||
===Quart exercici (cuarto ejercicio):=== |
===Quart exercici (cuarto ejercicio):=== |
Revisión del 22:23 10 nov 2004
Primer exercici (primer ejercicio)
Sin volver a la página precedente intente traducir al catalán estos expresiones:
- Bona tarda, Bona vesprada
- Fins demà (atención al acento)
- Bona nit
- Hola
- Muy buenas noches
- Adéu, Adéu-siau (atención al acento)
- Bon dia
- A reveure, fins després
- Bon dia i bon hora
- Fins aviat
Segon exercici (segundo ejercicio):
1 un riu. 2 una veu. 3 una porta. 4 un vi. 5 una fruita. 6 un ratolí. 7 una roba. 8 una dent. 9 una corda. 10 una cova. 11 una aixeta. 12 un camió. 13 una visió. 14 un germà. 15 un forn.
Tercer exercici (tercer ejercicio):
- La casa de la muntanya és la de color verd.
- Amb la llet es produeix el formatge i els iogurts.
- Els amics de la senyora Rius són els treballadors de la fàbrica.
- El senyor Giner veu la platja des de la finestra.
- El gos lladra, el gat miola i la persona parla.
Quart exercici (cuarto ejercicio):
- vosaltres
- ella
- tu (recuerda que en catalán no se acentúa)
- ells
- vostès
- ell
- nosaltres
- jo
- elles
- vostè
Cinquè exercici (quinto ejercicio)
Pere: Hola Jaume. Cómo estás? |
Remarca (nota): Los nombres de persona, en un principio, no los traduciremos, execepto algunos casos como: Joan Pau II, el rei Joan Carles, etc.