Diferencia entre revisiones de «Lojban/El tiempo y el espacio/Resumen»

De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.
Contenido eliminado Contenido añadido
AugPi (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
AugPi (discusión | contribs.)
mSin resumen de edición
Línea 53: Línea 53:
# <tt> ".i .ei na dotco" </tt>
# <tt> ".i .ei na dotco" </tt>
|}
|}



{| class="wikitable" style="background-color:dodgerblue"
{| class="wikitable" style="background-color:dodgerblue"

Revisión del 14:35 5 abr 2012

En esta lección hemos cubierto lo siguiente:

Los usos y la utilidad de los terminadores.

Cmavo temporales: pu, ca, y ba.

Intervalos de tiempo: zi, za, y zu.

Duración: ze'i, ze'a, y ze'u.

Ubicación: vi, va, vu, y bu'u.

Dirección: fa'a, to'o, zu'a, ri'u (y así sucesivamente).

Negación: na'e, no'e, y to'e.


Hay muchos más cmavo para describir el tiempo y el espacio (y un par más para la negación, ya que estamos), pero están ahí sólo si uno los necesita. De hecho, a menos que usted quiera ser específico acerca del tiempo y el espacio, ni siquiera necesita los de esta lección. Recuerde la regla de oro de la gramática del lojban: ¡si usted no lo necesita, no lo utilize! La gramática del lojban es su sirvienta, no su ama.


Vocabulario
bevri x1 lleva/transporta carga x2 a x3 desde x4 sobre ruta x5, x1 es un portador
culno x1 está lleno/completamente lleno de x2
kunti x1 [contenedor] está vacío/vacante, sin x2 [material]; x1 es hueco
lebna x1 toma/obtiene/se apodera de/[quita] x2 (objeto/propiedad) de x3 (posesor)
pendo x1 es o actúa como un amigo de/hacia x2, x2 es hecho amigo por x1
vanju x1 consiste de/contiene/es una cantidad de vino de frutas/uvas x2
zgana x1 observa/[nota]/mira/contempla x2, utilizando sentidos/medios x3 bajo condiciones x4


Ejercicio 6
Los ejercicios de traducción tampoco son su amo, ¡pero son su tarea! Traduzca del lojban; de por supuesto que el cuento está ocurriendo en el aquí-y-ahora-mismo:
  1. .i baza lenu la jan. cliva kei la suzyn. sanli ne'i vi le barja
  2. .i caziku la suzyn. denpa lenu baziku la jan. viska la suzyn.
  3. .i la suzyn. viska re lo kabri
  4. .i go'i pa lo pu culno .i go'i pa lo ca culno
  5. .i le puzi culno ca kunti ba lenu la jan. pinxe loi birje kei .i'enai vau .ua
  6. .i lenu pinxe loi dotco birje kei ku na se nelci ro lo prenu
  7. .i la suzyn. ze'i tavla le bevri
  8. ".i ko lebna ta .i ko dunda lo cnino vanju botpi mi"
  9. ".i .ei na dotco"


Ejercicio 7
Traduzca al lojban las siguientes oraciones (las cuales esperemos que rompan la cabeza mucho menos que las de la lección anterior):
  1. Mucho tiempo atrás, Susan vivió brevemente en lo de Zhang.
  2. Ahora Susan vive a cierta distancia lejos de Zhang.
  3. Cuando Susan se va a la casa, ella se va un poco hacia la izquierda del bar.
  4. Cada jueves Susan se va al bar, no muy lejos de la oficina.
  5. En el bar Susan se encuentra/reune con los amigos de hace mucho tiempo de Susan.
  6. Susan se da cuenta que la cerveza es alemana al ver la etiqueta de la botella. (Sugerencia: preste atención a la estructura posicional de zgana.)
  7. Susan se sienta lejos de la cerveza alemana.