Guaraní/Gramática/Alfabeto
De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.
Los guaraníes no utilizaban un alfabeto propio. Después de la conquista y la alfabetización jesuítica en la región de las misiones guaraníticas, en las comunidades se utilizó el alfabeto latino para la transcripción.
El jesuita Antonio Ruiz de Montoya recogió y documentó el estado de la lengua en sus famosos trabajos Tesoro de la lengua guaraní (un diccionario guaraní-español), Arte y Vocabulario de la lengua guaraní (un compendio gramatical y diccionario español-guaraní), y Catecismo de la lengua guaraní (una gramática del guaraní).
La grafía de la lengua no se estandarizó, sin embargo, hasta época reciente. La detallada supra en la sección de fonología corresponde a la fijada oficialmente en 1950 por el Congreso de la Lengua Guaraní de Montevideo, que es la utilizada actualmente para la enseñanza de la lengua en el Paraguay; ésta, que reemplazó las reglas del Congreso de Grafía convocado en 1867 por el mariscal Francisco Solano López, intentó marcar las diferencias fonológicas entre el castellano y el guaraní adoptando una notación muy similar a la del alfabeto fonético internacional. Sin embargo, obras importantes como el Gran Diccionario Castellano-Guaraní y Guaraní-Castellano de Antonio Ortiz Mayans, no han respetado la legislación pese a ser posteriores a su promulgación.
Los frecuentes topónimos de origen guaraní en Argentina y Uruguay utilizan la grafía del castellano así como en Brasil se utiliza la del portugués, perdiendo por lo tanto la distinción entre nasales y orales.
El alfabeto guaraní (achegety) es un sistema fonético usado en el idioma guaraní, hablado en Paraguay y en países vecinos. Consiste de 33 letras, mostradas en el siguiente orden correlativo:
- A, Ã, CH, E, Ẽ, G, G̃, H, I, Ĩ, J, K, L, M, MB, N, ND, NG, NT, Ñ, O, Õ, P, R, RR, S, T, U, Ű, V, Y, Ỹ, '.
Las seis letras "A", "E", "I", "O", "U", "Y" denotan sonidos vocálicos; las variantes con tilde son nasales. El apóstrofo " ' " (llamado puso), representa una parada glotal. Todas las otras letras (incluyendo "Ñ", "G̃", y los dígrafos) son consonantes.
Las letras latinas B, C, D se usan sólo como componentes de dígrafos, mientras que F, Q, W, X, Z no se usan nunca. La letra "L" y el dígrafo "RR" sólo se usan en palabras tomadas del español, con influencia de nuestra fonología, u onomatopeyas no verbales. El dígrafo "LL" tampoco se usa.
Las variantes con tilde de "E", "I", "U", "Y", y "G" suelen cambiarse por un circunflejo, debido a la imposibilidad de algunas fuentes de reproducirlos.
El acento agudo "´" se usa como en español, y es llamado muanduhe. Cuando se omite, el acento recae sobre la última sílaba: syva [sy'va] ("frente"), áva ['ava] ("cabello"), tata [ta'ta] ("fuego"), tái [taj] ("pimienta").
La tilde nasal se identifica con este símbolo (~). Se reemplazará la tilde nasal por el símbolo (^), ya que en ninguna fuente figura como acento para todas las vocales, y las consonantes que llevan tilde nasal se cambiaron de color para que las identifique.
VOCALES: PU’AE: fonema con sonido oral o nasal. Son 12 que se clasifican en 5 orales, 5 nasales, 1 gutural y 1 gutonasal.
VOCALES ORALES: PU’AE JURUGUA. A - E - I - O - U.
VOCALES NASALES: PU’AE TÎGUA. Â - Ê - Î - Ô - Û.
VOCAL GUTURAL: PU’AE AHY’OGUA. Y
VOCAL GUTONASAL: PU’AE AHY’OTÎGUA. Y
CONSONANTES: PUNDIE: fonema con sonido modificado.
CONSONANTES ORALES: PUNDIE JURUGUA. CH - G - H - J - K - L - P - R - RR - S - T - V - ’ (puso)
CONSONANTES NASALES: PUNDIE TÎGUA. G - M - N - Ñ
CONSONANTES NASO-ORALES: PUNDIE TÎ-JURUGUA. mb - nd - ng - nt
En guaraní las palabras se dividen en orales y nasales. Las nasales son aquellas que están compuestas por alguna vocal o consonante nasal. Ej: akâ - porâ - kuñataî - hembireko. Las orales son aquellas que no contienen vocales ni consonantes nasales. Ej: rajy - túva - sy - arapoty. Las consonantes se leen en guaraní agregándole la letra "e". EJ: le, me, ne, re Lo que en español seria: ele, eme, ene, ere. Exceptuando la consonante (puso)
CONSONANTES CON SONIDOS DIFERENTES. La consonante H suena como en el ingles: help, hood. En guaraní: hái: agrio hu’u: tos. La J suena como la "ye" española, no tan arrastrada. Ej: jagua: perro juru: boca. La K sustituye a la "C" y a la "Q" del español. EJ: ka’a: yerba kua: agujero. La G se lee como "gue" (guerra), y conserva su sonido con todas las vocales. Ej: Guyra: ave, pajaro Ange: hoy. La última consonante se llama puso (') y es glotal. PU: sonido SO: soltar, separar En el silabeo acompaña a la vocal que le sigue. Su efecto es el resultante de una síncopa en el ritmo de la palabra. Ej: SO’O: carne SU’U: morder silabeo: SO -’O SU -’U
EL ACENTO. (MUANDUHE) En guaraní ninguna palabra termina en consonante y casi todas llevan acento en la última vocal y no se tilda (acento gráfico). Por ejemplo
- tape [ta.'pe]: camino
- tata [ta.'ta]: fuego
El acento gráfico se usa cuando la vocal acentuada no es la final, así
- áva ['a.va]: cabello
- tái ['ta.i]: picante
[editar] Topónimos y nombres propios
Hay muchos topónimos y algunos nombres propios derivados de este idioma en Argentina, Uruguay, Paraguay y Brasil. Éstos se escriben normalmente de acuerdo con los sistemas español y portugués, y su pronunciación ha cambiado considerablemente a lo largo de los siglos hasta el punto de que ya no pueden ser entendidos por hablantes del guaraní.

