Esperanto/Curso/Lección 7
De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.
| Información - Gramática - Vocabulario - Lecturas - Enlaces - Ejercicios |
| Lecciones: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |10 | 11 | 12 |
| Glosario de consulta |
[editar] Las preposiciones
A lo largo del curso ya hemos ido nombrando algunas preposiciones, como son de, en y al. En esta lección nos dedicaremos a repasarlas y estudiar algunas otras preposiciones habituales en esperanto.
Obsérvese que, como ya se mencionó también en una anotación de la lección cuatro, las palabras que se introducen en una frase por medio de preposiciones no suelen llevar la marca del acusativo (sufijo -n).
| al (a; hacia) |
En este caso su uso es prácticamente equivalente al "a" español. |
Li iros al la urbo. Ili parolas al ŝi. |
| ĝis (hasta) |
Su uso no tiene tampoco mayor dificultad. |
Ili venis ĝis la domo. |
| de (propio de; desde) |
Tenemos la suerte de que esta palabra es identica al "de" español tanto en su morfología y fonetica como en parte de su uso. Sin embargo no hay que olvidar que hablamos de esperanto, y el uso de "de" debe restringirse exclusivamente a sus dos usos en esta lengua: como indicador de propiedad o autoría (de Federiko) y como determinante de un origen (de Tokio al Seulo). |
Mi legas la librojn de Federiko. Ni vojaĝos de Tokio al Seulo. |
| da (cantidad de) |
He aquí el porqué del empecinamiento con los usos de "de". |
Glaso da akvo. Ili manĝis iom da pano kaj dekduon da ovoj. |
| ĉe (próximo a; en el mismo lugar que) |
Esta preposición podría traducirse por el "con" español, pero hemos de volver a tener en cuenta que SÓLO debe usarse para los casos que se muestran, ya que su significado no contempla todas las posibilidades del "con" español. |
Maria loĝas ĉe ŝia patrino. |
| kun (en compañía de) |
De nuevo (como ocurre con "de") tenemos una preposición española ("con") partida en dos en esperanto: ĉe y kun'.
En el caso de kun se emplea exlusivamente como "en compañia" cuando dos individuos realizan la acción juntos, independientemente de que se encuentren en el mismo lugar. |
Petro iris al la butiko kun sia patrino. Li kunlaboras kun ni. |
| por (para; con el fin de) | Esta preposición denota finalidad. Marca el objetivo, el fin, para el que ha sido destinado aquello a lo que se refiera. |
Ĉambro por la gastoj. |
| pro (por; a causa de) |
Esta preposición denota causalidad. Marca aquello que ha producido la consecuencia a la que se refiera. |
La bovino mortis pro stranga malsano. |
| dum (durante) |
Dum la filmo mi dormis. |
|
| kontraû (contra) |
||
| Laû (segun) |
||
| Sen (sin) |
| en (en; dentro de) |
Su uso es muy similar al español. | |
| sub (bajo; debajo de) |
Porti pakon sub la brako. |
|
| sur (sobre; encima de) |
Sur la tablo estas glaso. |
|
| apud (al lado de) |
. | |
| antaûen (enfrente de) |
. | |
| malantaûen (detras, atras de) |
. |