En persecución

De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.

[editar] Indice

En Persecución: Un Manual de Combate Aéreo
  1. Dedicatorias, Introducción y PrólogoGrado de desarrollo: 100% (a fecha de 24 de Agosto de 2007)
  2. El EntornoGrado de desarrollo: 50% (a fecha de 9:00 20 jul, 2006)
  3. Aspectos Básicos de Vuelo y CombateGrado de desarrollo: 75% (a fecha de 30 Marzo 2007)
  4. Maniobras Avanzadas de CombateGrado de desarrollo: 50% (a fecha de 14:00 30 Marzo, 2007)
  5. El Enemigo Eres TúGrado de desarrollo: 50% (a fecha de 14:00 6 Septiembre, 2007)
  6. Nunca SoloGrado de desarrollo: 50% (a fecha de 14:00 1 jul, 2006)
  7. La ComunidadGrado de desarrollo: 50% (a fecha de 13:00 2 sep, 2006)
  8. Máximas y BibliografíaGrado de desarrollo: 25% (a fecha de 14:00 1 jul, 2006)

[editar] Versión para imprimir

[editar] Navegación

En Persecución: Un Manual del Piloto Para el Combate Aéreo en Red

Introducción | El Despegue | El Aterrizaje |Combatir por parejas |Maniobras Avanzadas de Combate |La Psicología del Combate |La Energía |

Artículos relacionados Spitfire | Bf-109 | Mustang P-51 | AM6 Zero | Lavochkin La-7 | Segunda Guerra Mundial

[editar] Objetivos

Proyecto de traducción al castellano del manual de combate de Johan Kylander, "In Pursuit", por la comunidad de vuelo virtual. Este manual es una guía de aprendizaje de las técnicas de combate aéreo orientado a pilotos virtuales. El manual se centra en las técnicas de combate de los aviones de caza de la Segunda Guerra Mundial.

[editar] Desarrollo y Coordinación

Para participar en el Proyecto por favor leer primero el hilo del Artículo en el foro del Ala 13 dedicada al simulador de vuelo IL2-Sturmovik: http://www.ala13.com/foro/viewtopic.php?t=1140

[editar] Colabora

Ayúdanos a encontrar el término equivalente en castellano de las principales maniobras:

  • "Rope a dope"
  • "Chandelle"
  • "Snap Roll"
  • "Rolling Scisors"
  • "Drag-and-bag"

Necesitamos tu ayuda. Estamos buscando traducción para las siguientes expresiones:

  • "Übermunchkins"
  • "keep goading him over the blower"

[editar] Correcciones y Mejoras

El texto original está sujeto a revisión. Si consideras que hay partes suceptibles de mejora o incompletas, este es el sitio más adecuado para dejar tus aportaciones. Finalizada la traducción, se remitirán al autor y serán objeto de debate: revisión

[editar] Referencias

Indicar que se dispone autorización del autor para realizar la traducción y es conocedor del Proyecto bajo esta plataforma.

[editar] Agradecimientos

Agradecemos su apoyo a Johan Kylander así como a las escuadrillas amigas que están difundiendo el Proyecto y participando en la traducción:

Herramientas personales