Afrikáans/Introducción
De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.
[editar] El idioma germánico más joven
El nombre "Afrikáans" significa "Africano" literalmente. Este idioma se origina en el holandés del siglo decimoséptimo. Pero desde entonces, el desarrolló su propio carácter y sabores distintivos durante los tres siglos que había fomentado en el continente africano. Como un idioma germánico, especialmente el más joven de todos los idiomas en esta categoría, el afrikáans se relaciona con el inglés y alemán. Comparése lo siguiente:
- Español: Yo como una manzana.
- Inglés: I eat an apple.
- Afrikáans: Ek eet 'n appel.
- Holandés: Ik eet een appel.
- Alemán: Ich esse einen Apfel.
Las palabras arcaicas ingléses revelan sus raíces germánicas y éstas se reflejan en el afrikáans:
- Español: podenco, ave, casa, leche
- Inglés: hound, fowl, house, milk
- Afrikáans: hond, voël, huis, melk
- Holandés: hond, vogel, huis, melk
Más interesantemente, considerése estas dos oraciones:
- Inglés y Afrikáans: My hand is in warm water. Español: Mi mano está en agua caliente.
- Inglés y Afrikáans: My pen is in my hand. Español: Mi pluma está en mi mano.
Estas dos oraciones pueden estar escritas en inglés o afrikaans, y las dos tienen el mismo significado en ambos idiomas. Pero a pesar de esta similitud, Afrikáans tiene todavía algunas diferencias significativas del inglés. Quizás no sea tan fácil para un anglohablante aprender afrikáans como, por ejemplo, esperanto. No obstante, el afrikáans se considera todavía un idioma relativamente fácil de aprender, y es, generalmente, idea buena aprender este idioma como una introducción para aprender holandés y otros idiomas germánicos.
[editar] ¿Pueden entenderse los hablantes de afrikáans y holandés entre ellos?
Afrikáans y holandés están relacionados muy estrechamente y son más o menos entendibles mutuamente. La gramática holandesa es un poco más compleja que la afrikáans, pero ambos comparten mucho vocabulario, aunque con diferencias leves en la escritura y pronunciación. La similitud entre afrikáans y holandés es comparable a la existente entre noruego estandar y danés.
Es una creencia comúnmente que los afrikáanshablantes tienden entender holandés bastante bien, y personas holandesas necesitan más tiempo para entender Afrikáans generalmente. De hecho, este reclamo puede variar entre individuos diferentes. Algunos afrikáanshablantes dicen que ellos pueden entender la forma escrita del Holandés mejor que la forma escuchada del Holandés. La forma escrita de Afrikáans se parece muy similar a la forma escrita del Alemán superficialmente.
[editar] ¿El idioma de los opresores?
Muchas personas se ven Afrikáans en una perspectiva negativa porque este idioma era utilizado por los ciudadanos sudafricanos bajo del apartheid. Algunas personas sugieren que el idioma debe ser olvidado. Reconocemos las atrocidades horribles de este régimen pero todavía consideramos Afrikáans y su cultura como hermosas y dignas de conservación. La historia es la historia; está sobre y hecho. ¿Debemos eliminar el idioma y la cultura alemanes porque eran recomendados por el partido de Nazi durante la Segunda Guerra Mundial?
Vámonos a las Lecciones!

